1 00:00:00,019 --> 00:00:02,619 Negli episodi precedenti di Once Upon A Time... 2 00:00:02,620 --> 00:00:03,838 Nella visione... 3 00:00:04,138 --> 00:00:05,138 muoio. 4 00:00:05,390 --> 00:00:06,484 Che sta succedendo? 5 00:00:06,485 --> 00:00:09,718 Credo che tu lo sappia, mamma. E sono qui per metterti in guardia. 6 00:00:09,719 --> 00:00:12,775 Non permettergli di distruggerci come ha fatto con la sua ultima famiglia. 7 00:00:12,821 --> 00:00:16,552 Non riuscirai nemmeno a mettere gli occhi su questo bambino. 8 00:00:16,553 --> 00:00:18,976 Vorrei ricordarti, cara... 9 00:00:18,977 --> 00:00:22,051 che è Tremotino che porta via i bambini... 10 00:00:22,052 --> 00:00:23,446 non il contrario. 11 00:00:23,447 --> 00:00:26,679 Subsfactory & The Enchanted team presentano: Once Upon A Time 6x09 - Changelings 12 00:00:26,680 --> 00:00:30,750 Traduzione: LittleRedHood, Wendy, Soldatino di Piombo, LadyKluckina, Spugna 13 00:00:30,925 --> 00:00:33,450 Revisione: Hooker www.subsfactory.it 14 00:00:40,993 --> 00:00:43,103 Non puoi nasconderti da me, cara. 15 00:00:43,894 --> 00:00:47,083 Qualunque cosa vogliate fare, la madre superiora non ve lo permetterà. 16 00:00:53,722 --> 00:00:56,183 Quella lucciola senza ali non può fermarmi. 17 00:00:56,659 --> 00:00:57,889 Nessuno di voi può. 18 00:00:58,765 --> 00:01:01,223 Cosa c'è tra te e le fate? 19 00:01:02,474 --> 00:01:06,906 Non mi hai mai detto perché le disprezzi così tanto. 20 00:01:08,435 --> 00:01:11,658 - Cosa ci fai qui? - Non è ovvio? 21 00:01:11,915 --> 00:01:13,858 Voglio unirmi alla festa. 22 00:01:17,152 --> 00:01:19,292 Credevo saresti stato felice di vedermi. 23 00:01:19,293 --> 00:01:20,293 Lo sarò... 24 00:01:20,740 --> 00:01:23,771 quando ti sarai occupata di quel problema di cui abbiamo parlato... 25 00:01:24,046 --> 00:01:25,384 Ti riferisci a Zelena. 26 00:01:27,219 --> 00:01:31,264 Non ti aspetterai mica che uccida il sangue del mio sangue, per te? 27 00:01:31,265 --> 00:01:33,801 Dipende da quanto eri seria quando parlavi di volere... 28 00:01:33,802 --> 00:01:36,993 questi nuovi inizi. Perché credo che uno di essi... 29 00:01:37,471 --> 00:01:38,925 riguardi me. 30 00:01:39,539 --> 00:01:42,968 Perché dovrei credere che abbia finalmente superato la storia con Belle? 31 00:01:43,344 --> 00:01:46,010 Perché sono rinsavito, adesso. 32 00:01:46,932 --> 00:01:49,249 Belle non mi accetterà mai per quello che sono. 33 00:01:50,561 --> 00:01:52,909 E so che non hai mai voluto regnare da sola. 34 00:01:53,829 --> 00:01:55,430 Non dovrai farlo. 35 00:01:55,842 --> 00:01:57,065 C'è solamente... 36 00:01:57,336 --> 00:01:59,520 un piccolo ostacolo verde... 37 00:01:59,916 --> 00:02:01,162 sulla tua strada. 38 00:02:03,468 --> 00:02:05,800 Detto questo, se non ti dispiace... 39 00:02:06,914 --> 00:02:08,978 ho altri problemi di cui occuparmi. 40 00:02:09,860 --> 00:02:11,908 Di che si tratta, di preciso? 41 00:02:12,477 --> 00:02:14,099 Voglio mandare un messaggio... 42 00:02:14,670 --> 00:02:16,042 usando una fata. 43 00:02:36,575 --> 00:02:37,575 Allora? 44 00:02:38,491 --> 00:02:39,913 E' stato l'Oscuro... 45 00:02:40,293 --> 00:02:41,528 con la Regina Cattiva. 46 00:02:42,136 --> 00:02:43,177 Lavorano insieme. 47 00:02:43,847 --> 00:02:47,121 Quando ero l'Oscuro, ho usato una magia così per accelerare la gravidanza di Zelena. 48 00:02:47,122 --> 00:02:48,520 Si tratta di me, allora! 49 00:02:49,661 --> 00:02:54,240 Tremo farà la stessa cosa su di me, così potrà usare le cesoie del destino... 50 00:02:54,241 --> 00:02:56,749 per tagliare il legame del bambino al suo destino. 51 00:02:56,842 --> 00:02:58,689 E quando l'avrà fatto... 52 00:02:59,208 --> 00:03:02,880 potrà portarmelo via, corromperlo, o anche peggio. 53 00:03:02,881 --> 00:03:06,083 Se è questo il suo piano, perché farcelo sapere subito? 54 00:03:07,045 --> 00:03:09,183 Perché vuole che sappia cos'ha in mente. 55 00:03:09,899 --> 00:03:13,133 Cerca di spaventarmi, sperando che torni da lui. Ma non lo farò. 56 00:03:13,134 --> 00:03:14,562 Non posso farlo. 57 00:03:15,621 --> 00:03:17,436 Dev'esserci un modo per fermarlo. 58 00:03:21,623 --> 00:03:23,203 Tremotino, siete tornato. 59 00:03:23,864 --> 00:03:26,624 Ho lavato tutto e lucidato l'argenteria, come mi avete chiesto. 60 00:03:26,625 --> 00:03:28,333 Ottimo, ora occupati di questo. 61 00:03:31,257 --> 00:03:32,257 Un bambino? 62 00:03:32,847 --> 00:03:35,428 Ma... da dove viene? 63 00:03:35,966 --> 00:03:38,734 - Dove sono i genitori? - Non ha più importanza. 64 00:03:38,822 --> 00:03:40,356 Il bambino è mio, adesso. 65 00:03:42,011 --> 00:03:43,068 Vostro? 66 00:03:44,582 --> 00:03:46,476 - L'avete rapito? - Sì. 67 00:03:46,815 --> 00:03:48,357 Vergognoso, vero? 68 00:03:50,512 --> 00:03:51,512 Va tutto bene. 69 00:03:53,654 --> 00:03:57,274 Che razza di bestia sottrarrebbe un bambino ai suoi genitori? 70 00:03:58,118 --> 00:03:59,118 Voglio dire... 71 00:03:59,401 --> 00:04:01,985 cosa è mai successo, che vi ha reso così? 72 00:04:01,986 --> 00:04:04,652 Faresti meglio a smettere di fare tutte queste domande. 73 00:04:05,275 --> 00:04:06,275 Eccolo. 74 00:04:07,110 --> 00:04:08,458 Ho del lavoro da fare. 75 00:04:08,778 --> 00:04:10,435 E non voglio essere disturbato. 76 00:04:10,793 --> 00:04:13,206 Almeno ditemi il suo nome, così posso farlo calmare. 77 00:04:15,005 --> 00:04:17,233 O non vi siete nemmeno preoccupato di scoprirlo? 78 00:04:17,234 --> 00:04:18,495 Perché avrei dovuto? 79 00:04:18,924 --> 00:04:20,465 Il nome è una cosa importante... 80 00:04:20,795 --> 00:04:21,999 Non lo sprechi... 81 00:04:22,099 --> 00:04:24,121 per una cosa alla quale non intendi... 82 00:04:26,059 --> 00:04:27,060 affezionarti. 83 00:04:29,213 --> 00:04:30,291 Cosa intendete? 84 00:04:32,413 --> 00:04:35,007 Cosa avete intenzione di fare con questo bambino? 85 00:04:35,109 --> 00:04:37,903 Sarò di ritorno al tramonto. Non pensare nemmeno... 86 00:04:37,904 --> 00:04:39,487 di provare a nasconderlo. 87 00:04:40,020 --> 00:04:41,053 Lo scoprirò. 88 00:04:50,294 --> 00:04:53,617 "Trattato sulla Metafisica della Magia" di Goldman. 89 00:04:53,618 --> 00:04:56,073 "Metodi per Stregoni Bianchi" di Talbot. 90 00:04:56,244 --> 00:04:57,415 E questo cos'è? 91 00:04:57,626 --> 00:05:01,207 "Manuale per sconfiggere l'Oscuro", di Hildrew. 92 00:05:03,190 --> 00:05:05,036 Non ti avevo mai visto, prima d'ora. 93 00:05:11,078 --> 00:05:13,563 "Segui il filo". 94 00:05:15,159 --> 00:05:17,251 Il filo... di cosa? 95 00:06:12,189 --> 00:06:14,109 Sono di nuovo nel mondo dei sogni. 96 00:06:14,371 --> 00:06:15,896 Il nostro mondo dei sogni. 97 00:06:17,028 --> 00:06:18,056 Salve, madre. 98 00:06:20,480 --> 00:06:21,781 Figlio mio... 99 00:06:22,085 --> 00:06:24,098 sei davvero tu, ancora una volta! 100 00:06:28,293 --> 00:06:29,293 Sì. 101 00:06:29,294 --> 00:06:30,733 Sono qui per avvertirti. 102 00:06:31,173 --> 00:06:34,016 La traccia luminosa che hai seguito è il filo del mio destino. 103 00:06:34,173 --> 00:06:37,861 Il filo che mio padre vuole tagliare non appena sarò nato. 104 00:06:38,795 --> 00:06:40,459 Sto cercando di fermarlo... 105 00:06:40,594 --> 00:06:41,686 ma non so come. 106 00:06:41,687 --> 00:06:44,414 Sai che la risposta per la mia salvezza è già dentro di te. 107 00:06:44,842 --> 00:06:46,504 E' proprio qui, di fronte a te. 108 00:06:46,505 --> 00:06:48,406 Devi solo essere disposta a vederla. 109 00:06:48,729 --> 00:06:50,124 Ma devi sbrigarti... 110 00:06:50,567 --> 00:06:53,267 altrimenti le possibilità di proteggermi saranno nulle. 111 00:06:53,670 --> 00:06:55,212 Proprio come il mio destino. 112 00:07:04,487 --> 00:07:05,718 Guarda questi voti. 113 00:07:06,880 --> 00:07:08,566 Credo stiano iniziando a capire. 114 00:07:12,727 --> 00:07:13,844 Qualcosa non va? 115 00:07:13,926 --> 00:07:15,856 Mi sembra stupido parlare di qualsiasi cosa... 116 00:07:15,857 --> 00:07:17,613 con tutto quello che stai passando. 117 00:07:17,614 --> 00:07:18,993 Vai pure, siamo amiche. 118 00:07:20,627 --> 00:07:21,627 Aladin. 119 00:07:22,588 --> 00:07:25,637 Potrebbe aver trovato qualcosa che ci aiuti a localizzare Agrabah. 120 00:07:26,111 --> 00:07:27,328 Una lampada del genio. 121 00:07:27,329 --> 00:07:30,920 - Non ne so molto... - Io sì, mio padre ne aveva trovata una. 122 00:07:30,921 --> 00:07:33,635 Allora sai quanto possano essere imprevedibili i geni. 123 00:07:34,537 --> 00:07:36,833 E che tutti i loro desideri hanno un prezzo. 124 00:07:37,099 --> 00:07:40,145 E hai paura di quale possa essere il prezzo, se... 125 00:07:40,146 --> 00:07:42,169 il vostro desiderio è di trovare Agrabah. 126 00:07:43,178 --> 00:07:44,434 Cosa devo fare? 127 00:07:44,614 --> 00:07:47,170 Ricordi la storia che mi hai raccontato quando ci siamo conosciute? 128 00:07:47,619 --> 00:07:49,556 Quella sulla principessa che... 129 00:07:49,557 --> 00:07:52,183 non aveva accettato il suo destino da eroe? 130 00:07:52,776 --> 00:07:55,019 - Parli della mia storia? - Esatto. 131 00:07:56,105 --> 00:07:58,249 Non è mai troppo tardi per essere un eroe, Jasmine. 132 00:07:58,738 --> 00:08:00,483 Questa potrebbe essere la tua occasione. 133 00:08:03,855 --> 00:08:07,697 Nel sogno, mi ha detto che la risposta per fermare Tremo era di fronte a me. 134 00:08:07,938 --> 00:08:09,325 Ma non ha detto dove. 135 00:08:09,383 --> 00:08:11,565 - Stavi leggendo questo libro? - Sì. 136 00:08:13,378 --> 00:08:16,492 Non credo che un incantesimo per rimuovere i capelli possa aiutarci. 137 00:08:16,493 --> 00:08:18,886 Non sarà l'incantesimo ad aiutarci, Swan. 138 00:08:19,237 --> 00:08:23,402 Ma il libro stesso, o meglio l'inchiostro con cui è scritto. Non sarei un pirata... 139 00:08:23,805 --> 00:08:25,944 se non riconoscessi l'inchiostro di seppia. 140 00:08:26,481 --> 00:08:27,589 Inchiostro di seppia? 141 00:08:27,870 --> 00:08:30,264 - Potrebbe stordire Tremo. - Già. 142 00:08:30,265 --> 00:08:32,962 E quando non riuscirà a muoversi, potremo rubargli le cesoie. 143 00:08:32,963 --> 00:08:34,965 Okay, uso la magia per estrarre l'inchiostro. 144 00:08:34,966 --> 00:08:37,502 - Ma come glielo diamo? - Posso farlo io. 145 00:08:37,680 --> 00:08:40,846 Sta facendo tutto questo, perché pensa di obbligarmi a tornare da lui, 146 00:08:40,847 --> 00:08:44,112 e se è quello che vuole, sarà quello che gli farò credere. 147 00:08:44,113 --> 00:08:48,323 No, Belle, no, Gold avrebbe l'opportunità di usare la magia per accelerare la gravidanza. 148 00:08:48,324 --> 00:08:49,644 Ha ragione, tesoro. 149 00:08:49,846 --> 00:08:51,615 Il tuo sogno ci portato fino a qui... 150 00:08:51,791 --> 00:08:53,789 devi lasciare a noi il resto. 151 00:08:56,706 --> 00:08:58,869 "Ma Gideon era coraggioso. 152 00:08:58,870 --> 00:09:02,969 "Sfoderò la spada e si voltò per affrontare lo Stregone, 153 00:09:02,970 --> 00:09:05,452 "pronto a salvare le persone che amava." 154 00:09:07,829 --> 00:09:09,788 Ti è piaciuta proprio questa, vero? 155 00:09:10,482 --> 00:09:12,211 Anche a me piaceva, da piccola. 156 00:09:12,251 --> 00:09:15,366 Questo è il primo libro in assoluto che mi ha letto mia madre. 157 00:09:15,367 --> 00:09:17,268 IL SUO AITANTE EROE 158 00:09:18,750 --> 00:09:20,802 Le dicevo sempre che, da grande, 159 00:09:20,803 --> 00:09:23,706 sarei diventata un'eroina forte e coraggiosa, 160 00:09:23,707 --> 00:09:25,944 proprio come Gedeone, nel libro. 161 00:09:27,215 --> 00:09:30,602 Forse anche tu potrai diventare come lui, un giorno. 162 00:09:31,095 --> 00:09:32,415 Non sarebbe fantastico? 163 00:09:34,491 --> 00:09:35,811 Certo... 164 00:09:35,849 --> 00:09:40,452 ne avrai la possibilità, se riusciamo a capire cosa sta tramando Tremotino, 165 00:09:40,453 --> 00:09:42,999 prima che cali il sole e ti porti via. 166 00:09:44,115 --> 00:09:47,375 Ma, adesso che ti sei calmato... 167 00:09:48,908 --> 00:09:50,497 forse possiamo farcela. 168 00:09:57,728 --> 00:09:59,048 Toc Toc. 169 00:10:00,426 --> 00:10:01,850 Guarda chi c'è! 170 00:10:01,851 --> 00:10:03,413 La tua zietta cattiva. 171 00:10:03,929 --> 00:10:05,177 Vuoi tenerla? 172 00:10:05,178 --> 00:10:06,498 Credo che le manchi. 173 00:10:07,071 --> 00:10:08,533 No, va bene così. 174 00:10:09,733 --> 00:10:12,199 In realtà, speravo di beccarti all'ora della nanna. 175 00:10:12,200 --> 00:10:13,411 Perché? 176 00:10:13,412 --> 00:10:14,732 Cosa ci fai qui? 177 00:10:15,300 --> 00:10:16,620 Mi manda Gold. 178 00:10:23,138 --> 00:10:24,458 E adesso? 179 00:10:26,585 --> 00:10:28,544 Ti suggerisco di mettere giù la bambina. 180 00:10:36,329 --> 00:10:37,714 La mamma ti vuole bene. 181 00:10:47,913 --> 00:10:49,311 Quindi, è così. 182 00:10:49,852 --> 00:10:52,095 Perché non ne parliamo fuori? 183 00:10:57,155 --> 00:10:58,755 Basta giochetti. 184 00:10:59,325 --> 00:11:00,845 Facciamola finita. 185 00:11:07,281 --> 00:11:10,222 Sembra che i cattivi sconfiggano i malvagi. 186 00:11:11,698 --> 00:11:13,606 Addio, sorellina. 187 00:11:17,335 --> 00:11:18,335 No. 188 00:11:19,925 --> 00:11:21,156 Il mio cuore. 189 00:11:21,157 --> 00:11:23,372 Non è il tuo cuore... 190 00:11:23,373 --> 00:11:24,693 è il mio. 191 00:11:26,616 --> 00:11:27,936 Regina. 192 00:11:30,357 --> 00:11:32,317 Non puoi controllarmi con quello! 193 00:11:32,318 --> 00:11:35,804 Non lo farò, devo solo farlo a pezzi. 194 00:11:35,805 --> 00:11:37,152 Non lo farai. 195 00:11:37,501 --> 00:11:39,001 Non per lei. 196 00:11:39,481 --> 00:11:40,801 Ma davvero? 197 00:11:41,251 --> 00:11:42,942 Scopriamolo. 198 00:11:53,780 --> 00:11:56,466 Quindi, ora che sai che faccio sul serio... 199 00:11:57,179 --> 00:12:00,006 mi dirai perché l'avresti fatto. 200 00:12:00,106 --> 00:12:01,856 E' stato Tremotino, 201 00:12:01,857 --> 00:12:03,727 un ultimatum, o me o lui. 202 00:12:06,222 --> 00:12:07,569 Davvero? 203 00:12:08,057 --> 00:12:09,583 Sei solo gelosa! 204 00:12:09,629 --> 00:12:11,155 Pensi che tenga a te? 205 00:12:11,530 --> 00:12:14,768 Ma non ci arrivi? Ti ha mentito perché sapeva... 206 00:12:14,769 --> 00:12:17,100 che la tua vendetta non era abbastanza. 207 00:12:19,037 --> 00:12:21,685 Hai ancora un buco nel cuore. 208 00:12:22,086 --> 00:12:24,760 Proprio come ce l'avevo io, quando sono arrivata qui. 209 00:12:25,200 --> 00:12:27,767 Non sai di cosa parli. 210 00:12:27,770 --> 00:12:31,873 E hai un bisogno così disperato di riempirlo che gli hai creduto veramente. 211 00:12:31,874 --> 00:12:33,642 - Ti sbagli! - Sei sicura? 212 00:12:34,005 --> 00:12:35,888 Vai a chiederglielo e vediamo. 213 00:12:36,085 --> 00:12:37,405 Dopotutto... 214 00:12:37,564 --> 00:12:40,306 abbiamo finito con te, qui. 215 00:12:52,336 --> 00:12:53,772 Guarda chi c'è. 216 00:12:53,991 --> 00:12:55,836 Il cagnolino della Salvatrice. 217 00:12:56,373 --> 00:12:58,472 Siamo venuti a scegliere un nuovo collare? 218 00:12:58,707 --> 00:13:02,445 In realtà, sono venuto a impedirti di rovinare la vita di un altro figlio, 219 00:13:02,446 --> 00:13:04,319 proprio come hai fatto con Bae. 220 00:13:05,533 --> 00:13:07,046 Ah sì? 221 00:13:07,469 --> 00:13:10,767 Cosa ti ha fatto credere che fosse una buona idea istigare l'Oscuro? 222 00:13:14,213 --> 00:13:15,790 Si chiama diversivo. 223 00:13:15,975 --> 00:13:17,615 - Killian? - Sto bene. 224 00:13:18,581 --> 00:13:19,979 Mettiamoci a cercare. 225 00:13:20,980 --> 00:13:23,801 Me la lego al dito... pirata. 226 00:13:23,802 --> 00:13:26,665 - Non ha con sé né il pugnale, né le cesoie. - Okay. 227 00:13:26,666 --> 00:13:28,345 Tu controlla qui, io vado nel retro. 228 00:13:42,039 --> 00:13:43,041 Emma? 229 00:13:52,128 --> 00:13:53,817 Stai bene? Cos'è successo? 230 00:13:53,818 --> 00:13:55,375 Ho avuto un'altra visione. 231 00:13:55,476 --> 00:13:58,327 - Pensavo non le avessi più. - Anch'io. 232 00:13:58,328 --> 00:13:59,682 Contro Hyde. 233 00:14:01,024 --> 00:14:02,344 Stai bene? 234 00:14:03,473 --> 00:14:04,793 Non... 235 00:14:05,086 --> 00:14:06,406 non lo so. 236 00:14:35,155 --> 00:14:36,156 No. 237 00:14:36,157 --> 00:14:37,777 No, no, come hai... 238 00:14:38,123 --> 00:14:41,013 Pensavi davvero che l'inchiostro di seppia secco... 239 00:14:41,502 --> 00:14:42,822 potesse fermarmi? 240 00:14:43,519 --> 00:14:45,635 Sono molto più potente, adesso. 241 00:14:45,636 --> 00:14:46,956 Senti... 242 00:14:47,095 --> 00:14:49,125 so che vorresti che tornassi da te, Tremo. 243 00:14:50,788 --> 00:14:53,347 Ma... non succederà mai. 244 00:14:54,080 --> 00:14:55,400 Lo so. 245 00:14:56,564 --> 00:14:58,208 Ma non posso perdere... 246 00:14:58,209 --> 00:15:00,300 un altro figlio, Belle. 247 00:15:01,162 --> 00:15:02,482 Non lo farò. 248 00:15:03,246 --> 00:15:04,950 Non se posso impedirlo. 249 00:15:10,347 --> 00:15:11,349 No. 250 00:15:12,553 --> 00:15:13,554 No. 251 00:15:34,303 --> 00:15:35,312 Bene. 252 00:15:39,364 --> 00:15:41,782 Questa è la lingua delle fate. 253 00:15:47,443 --> 00:15:49,479 E' un incantesimo... 254 00:15:49,608 --> 00:15:51,682 per qualcuno che si chiama... 255 00:15:53,065 --> 00:15:55,018 Fata Nera. 256 00:15:57,099 --> 00:15:59,450 Ma cosa vorrà Tremotino da lei? 257 00:15:59,492 --> 00:16:02,242 Cosa c'entra col motivo per cui ti ha rapito? 258 00:16:02,712 --> 00:16:04,487 Questi sono affari miei... 259 00:16:05,049 --> 00:16:07,327 E tu, non lo scoprirai mai. 260 00:16:08,635 --> 00:16:09,647 No. 261 00:16:09,648 --> 00:16:11,429 Sapevi che l'avrei fatto. 262 00:16:11,430 --> 00:16:14,011 Non solo lo sapevo, ma lo aspettavo. 263 00:16:15,052 --> 00:16:16,195 Pensavi davvero... 264 00:16:16,196 --> 00:16:19,240 che avessi lasciato aperta la porta della torre, per sbaglio? 265 00:16:20,219 --> 00:16:22,034 Non parlo la lingua delle fate. 266 00:16:22,384 --> 00:16:23,705 Ma perché dovrei... 267 00:16:23,965 --> 00:16:25,151 se ho te? 268 00:16:25,152 --> 00:16:27,670 No, non ti lascerò far del male a questo bambino. 269 00:16:30,061 --> 00:16:32,099 Il bambino non è più un tuo problema. 270 00:16:34,078 --> 00:16:36,394 Credo che dovrai stare un po' qui. 271 00:16:36,969 --> 00:16:40,317 Non voglio che ti venga qualche altra idea per fermarmi. 272 00:16:49,834 --> 00:16:50,837 No! 273 00:17:04,516 --> 00:17:07,341 Ma... perché fai così? 274 00:17:07,351 --> 00:17:09,508 Dopo tutto questo tempo, dovresti saperlo. 275 00:17:10,847 --> 00:17:13,560 Non sarò mai l'uomo che tu credi possa diventare. 276 00:17:13,561 --> 00:17:17,270 - Le cose non devono per forza andare così. - Temo di sì. 277 00:17:18,816 --> 00:17:20,273 Quando ci siamo conosciuti... 278 00:17:20,915 --> 00:17:23,547 ti ho detto che sono un uomo difficile da amare. 279 00:17:24,649 --> 00:17:27,597 Anzi, non solo. Penso... 280 00:17:30,827 --> 00:17:33,054 che nessuno potrebbe mai amarmi. 281 00:17:36,164 --> 00:17:37,458 Ma con mio figlio... 282 00:17:38,310 --> 00:17:39,332 con lui... 283 00:17:40,198 --> 00:17:41,634 posso ricominciare da capo. 284 00:17:42,692 --> 00:17:43,986 Forse... 285 00:17:45,278 --> 00:17:46,766 lui mi amerà. 286 00:17:48,934 --> 00:17:51,228 Non così. 287 00:17:52,126 --> 00:17:54,036 Non arrenderti, Tremo. 288 00:17:54,286 --> 00:17:57,050 Non ho mai voluto che fossi perfetto. 289 00:17:57,242 --> 00:17:59,703 Volevo che almeno ci provassi! 290 00:17:59,704 --> 00:18:00,779 L'ho fatto. 291 00:18:01,215 --> 00:18:02,419 E guarda cos'è successo. 292 00:18:03,154 --> 00:18:05,874 Sono riuscito solo ad allontanarti. 293 00:18:08,271 --> 00:18:09,280 E adesso... 294 00:18:10,026 --> 00:18:13,054 temo non mi rimanga altro... 295 00:18:15,194 --> 00:18:16,330 che questo. 296 00:18:18,053 --> 00:18:19,089 La magia. 297 00:18:21,307 --> 00:18:23,243 Così potrai riavere tuo figlio... 298 00:18:24,550 --> 00:18:26,715 ma c'è un prezzo, lo sai. 299 00:18:27,607 --> 00:18:31,356 Questa volta... non mi allontanerai... 300 00:18:34,081 --> 00:18:36,396 mi perderai per sempre. 301 00:18:37,907 --> 00:18:41,603 E' un prezzo che sei disposto a pagare? 302 00:18:54,244 --> 00:18:56,162 Ferma. 303 00:19:05,876 --> 00:19:06,959 Grazie. 304 00:19:07,714 --> 00:19:08,869 Dopo uno scontro così, 305 00:19:08,870 --> 00:19:12,792 non riuscirei a farmi del latte caldo, figuriamoci curarmi da sola. 306 00:19:15,466 --> 00:19:17,273 Mi è andata bene che passavi di qui. 307 00:19:18,150 --> 00:19:21,574 - A proposito... - No, ascolta... 308 00:19:22,150 --> 00:19:24,201 comincio io. 309 00:19:24,546 --> 00:19:26,069 Avrei dovuto essere io... 310 00:19:26,785 --> 00:19:29,794 a cercare te per scusarmi. Sono... 311 00:19:29,795 --> 00:19:32,235 Non sono venuta qui per scusarmi. 312 00:19:33,733 --> 00:19:35,238 La verità è... 313 00:19:36,152 --> 00:19:39,085 che speravo di trovare qualcosa... 314 00:19:39,086 --> 00:19:41,214 per annullare un incantesimo di invecchiamento di Gold. 315 00:19:41,215 --> 00:19:43,366 Sei venuta qui per rubare? 316 00:19:43,857 --> 00:19:46,647 Dovevo credere che mi avresti fato un regalo? 317 00:19:47,656 --> 00:19:49,800 Dopo quello che hai fatto a me e ai miei amici? 318 00:19:49,801 --> 00:19:52,804 Se la pensi così, perché disturbarti a salvarmi, allora? 319 00:19:52,805 --> 00:19:54,900 Perché gli eroi fanno così, Zelena. 320 00:19:54,923 --> 00:19:56,922 Salvano le persone. 321 00:19:57,303 --> 00:20:00,199 Anche quelle che hanno fatto loro del male in... 322 00:20:02,509 --> 00:20:04,376 modo inimmaginabile. 323 00:20:04,696 --> 00:20:06,351 Il problema è Robin Hood, allora. 324 00:20:08,568 --> 00:20:10,697 Mi incolpi ancora per la sua morte. 325 00:20:10,698 --> 00:20:12,574 Esatto, proprio così. 326 00:20:12,575 --> 00:20:14,072 E la capacità di perdonare? 327 00:20:14,382 --> 00:20:16,107 La redenzione? 328 00:20:16,108 --> 00:20:17,437 Tu sei stata perdonata. 329 00:20:17,438 --> 00:20:18,627 Sei cresciuta. 330 00:20:18,628 --> 00:20:20,107 Sei cambiata. 331 00:20:21,794 --> 00:20:23,027 Tu non sei me. 332 00:20:24,803 --> 00:20:26,414 Non posso perdonarti. 333 00:20:27,609 --> 00:20:28,930 Posso compatirti. 334 00:20:29,573 --> 00:20:31,290 Posso odiarti. 335 00:20:32,293 --> 00:20:34,458 Posso risparmiarti la vita. 336 00:20:36,811 --> 00:20:39,232 Ma non potrò mai perdonarti. 337 00:20:49,341 --> 00:20:50,356 Pronta? 338 00:20:52,105 --> 00:20:53,197 Sì. 339 00:21:12,630 --> 00:21:14,232 Non capisco. 340 00:21:14,713 --> 00:21:16,122 Dov'è il genio? 341 00:21:16,459 --> 00:21:17,771 E' stato liberato. 342 00:21:18,124 --> 00:21:19,889 Ma senza il genio... 343 00:21:19,890 --> 00:21:22,598 non posso esprimere il desiderio di tornare ad Agrabah. 344 00:21:29,064 --> 00:21:31,914 Veramente... credo proprio di sì. 345 00:21:32,827 --> 00:21:34,121 Cosa fai? 346 00:21:34,166 --> 00:21:37,220 - Resterai prigioniero della lampada! - Non male come vita. 347 00:21:37,345 --> 00:21:40,949 Sì, alcuni geni sono insopportabili, ma io ne conosco uno grandioso. 348 00:21:40,954 --> 00:21:43,049 E ormai è libero da un po', quindi... 349 00:21:43,434 --> 00:21:45,009 forse potrò diventare come lui. 350 00:21:52,664 --> 00:21:53,706 Ad ogni modo... 351 00:21:55,581 --> 00:21:56,761 vediamo di scoprirlo. 352 00:22:07,167 --> 00:22:09,051 Non l'hai usato. 353 00:22:10,576 --> 00:22:12,741 Regina aveva ragione. 354 00:22:12,988 --> 00:22:15,284 Mi hai usato per liberarti di Zelena. 355 00:22:15,285 --> 00:22:18,856 Se sei qui in cerca di punizione, sei nel posto sbagliato. 356 00:22:19,907 --> 00:22:23,097 Chissà come mai non hai usato la magia con Belle? 357 00:22:23,469 --> 00:22:27,588 Ti avrà fatto uno dei suoi discorsi sull'"uomo dentro la bestia..." 358 00:22:27,626 --> 00:22:29,836 o qualunque cosa dica di vedere in te. 359 00:22:31,366 --> 00:22:35,009 Anche se oggi diventassi la persona che lei vuole che tu sia... 360 00:22:35,567 --> 00:22:37,777 quanto durerebbe? 361 00:22:39,207 --> 00:22:41,038 Presto si renderà conto... 362 00:22:41,086 --> 00:22:43,296 come ha sempre fatto... 363 00:22:43,729 --> 00:22:46,625 che tu non sei così veramente. 364 00:22:47,819 --> 00:22:49,008 Ma questa volta... 365 00:22:50,633 --> 00:22:52,728 avrà un figlio da proteggere. 366 00:22:54,111 --> 00:22:56,910 E farà quello che avrebbe dovuto fare... 367 00:22:57,200 --> 00:22:59,374 già da molto tempo. 368 00:23:00,379 --> 00:23:01,778 Se ne andrà... 369 00:23:02,402 --> 00:23:04,286 portandosi via il bambino. 370 00:23:05,781 --> 00:23:07,393 E tu sarai solo... 371 00:23:08,446 --> 00:23:11,500 proprio come la prima volta... 372 00:23:12,670 --> 00:23:14,361 con Baelfire. 373 00:23:17,680 --> 00:23:19,683 Vuoi sapere che faccia ha il fallimento? 374 00:23:21,118 --> 00:23:22,606 Guardati allo specchio. 375 00:23:24,961 --> 00:23:27,461 Non osare mettermi in dubbio un'altra volta. 376 00:23:28,087 --> 00:23:29,109 Ora va'. 377 00:23:29,698 --> 00:23:30,869 Abbiamo finito. 378 00:23:51,505 --> 00:23:52,520 Ehilà? 379 00:23:53,371 --> 00:23:55,149 Ehilà, c'è qualcuno? 380 00:23:55,753 --> 00:23:57,865 Per favore, ho bisogno d'aiuto! 381 00:23:58,342 --> 00:23:59,584 Ehilà? 382 00:24:01,079 --> 00:24:02,118 Ehilà? 383 00:24:08,126 --> 00:24:09,632 Voi siete... una fata. 384 00:24:11,580 --> 00:24:12,593 Turchina. 385 00:24:12,631 --> 00:24:16,030 E a quanto vedo, voi siete l'ennesima anima prigioniera dell'Oscuro. 386 00:24:16,031 --> 00:24:18,050 Sì, e voi... dovete liberarmi. 387 00:24:18,091 --> 00:24:22,002 - Un bimbo è in pericolo in mano a Tremotino. - Lo so, sono qui per questo. 388 00:24:22,061 --> 00:24:24,564 Sono corsa alla lettura degli incantesimi. 389 00:24:24,565 --> 00:24:27,151 Fermiamolo prima che li usi per invocare la Fata Nera. 390 00:24:27,152 --> 00:24:29,597 Perché? Le fate non sono tutte buone? 391 00:24:30,191 --> 00:24:32,110 Una volta, era buona. 392 00:24:32,176 --> 00:24:33,357 Poi cos'è successo? 393 00:24:33,776 --> 00:24:35,696 Nessuno lo sa esattamente, ma... 394 00:24:35,808 --> 00:24:40,274 il suo cuore si è oscurato e ha smesso di difendere i bambini che doveva proteggere. 395 00:24:40,275 --> 00:24:42,300 Ha cominciato a rapirli. 396 00:24:42,774 --> 00:24:45,256 Allora quel bambino è in grave pericolo. 397 00:24:45,257 --> 00:24:48,188 - Tremo vuole usarlo per attirarla. - Ma perché? 398 00:24:48,319 --> 00:24:51,136 Cosa potrebbe mai volere di così importante da lei? 399 00:24:51,436 --> 00:24:52,595 Vorrei proprio saperlo. 400 00:24:52,766 --> 00:24:56,158 Ma adesso dobbiamo pensare a liberarvi, per permettervi di salvarlo. 401 00:24:56,159 --> 00:24:57,674 Come? Io? 402 00:24:57,901 --> 00:24:59,755 Ma io... non ho la magia. 403 00:24:59,756 --> 00:25:02,414 Appunto per questo spetta a te. 404 00:25:02,528 --> 00:25:04,192 La mia magia non può salvarlo. 405 00:25:09,429 --> 00:25:11,155 Presto, non c'è molto tempo! 406 00:25:11,538 --> 00:25:12,807 Auguratemi buona fortuna. 407 00:25:12,921 --> 00:25:15,037 Ne avrò bisogno. 408 00:25:17,593 --> 00:25:19,152 Dovrei essere sollevata, lo so. 409 00:25:19,153 --> 00:25:21,641 Se ti preoccupi, nessuno te ne farà una colpa. 410 00:25:21,890 --> 00:25:24,293 Gold ha fatto la cosa giusta oggi, chissà domani? 411 00:25:24,294 --> 00:25:25,318 Emma ha ragione. 412 00:25:25,812 --> 00:25:28,751 Dobbiamo assicurarci che non usi quel tipo di magia su di te e lo faremo. 413 00:25:28,752 --> 00:25:31,690 Ecco qui. Una tazza di camomilla. 414 00:25:31,691 --> 00:25:33,067 Calma l'anima. 415 00:25:33,401 --> 00:25:34,601 Grazie, nonna. 416 00:25:34,602 --> 00:25:37,888 Bene, tesoro. Bevi, ti aiuterà a calmarti. 417 00:25:39,070 --> 00:25:40,341 Scusaci, tesoro. 418 00:25:41,787 --> 00:25:46,464 Quindi... mi dirai cos'è successo da Gold o devo tirare a indovinare? 419 00:25:47,471 --> 00:25:49,184 Ho visto di nuovo la mia morte. 420 00:25:49,992 --> 00:25:52,984 C'erano gli stessi dettagli, le stesse... 421 00:25:52,985 --> 00:25:55,094 immagini... era tutto uguale. 422 00:25:55,718 --> 00:25:57,882 Anche se stavolta c'era qualcosa di nuovo. 423 00:25:59,169 --> 00:26:02,625 La spada... la spada usata per uccidermi... 424 00:26:03,872 --> 00:26:06,824 c'era una gemma rossa sull'impugnatura... 425 00:26:07,295 --> 00:26:09,846 - s'illuminava... - Cosa ha scatenato la visione? 426 00:26:10,082 --> 00:26:12,730 Non lo so, il fatto che fossi nel negozio? 427 00:26:13,296 --> 00:26:15,101 Forse lì dentro c'era qualcosa. 428 00:26:17,245 --> 00:26:19,116 Belle? Che succede? Ti senti bene? 429 00:26:19,492 --> 00:26:20,973 La camomilla... 430 00:26:23,266 --> 00:26:26,872 no, no, no. Non... non può succedere! 431 00:26:27,902 --> 00:26:29,634 Per favore, no! 432 00:26:32,452 --> 00:26:33,452 No! 433 00:26:43,190 --> 00:26:44,998 Che il cielo colmo di stelle tremi... 434 00:26:45,503 --> 00:26:47,513 quando la Stella Oscura cadrà. 435 00:26:48,689 --> 00:26:51,023 Destati, Fata Nera... 436 00:26:51,394 --> 00:26:53,144 e ascolta il mio richiamo. 437 00:27:15,193 --> 00:27:17,762 Temo non possa farti avvicinare a quel bambino. 438 00:27:19,071 --> 00:27:20,572 Non ancora, ad ogni modo. 439 00:27:20,573 --> 00:27:23,041 Chi osa evocarmi? 440 00:27:25,068 --> 00:27:26,580 Inchiostro di seppia... 441 00:27:27,256 --> 00:27:28,764 robaccia. 442 00:27:30,878 --> 00:27:33,378 Tremotino. 443 00:27:33,993 --> 00:27:36,311 Quindi sai chi sono. 444 00:27:37,282 --> 00:27:39,854 Chi non ha mai sentito parlare dell'Oscuro? 445 00:27:40,598 --> 00:27:44,379 E se hai sentito parlare di me, sai bene che quell'inchiostro non mi tratterrà a lungo. 446 00:27:44,380 --> 00:27:47,378 Lo so bene. Ecco perché... 447 00:27:48,079 --> 00:27:49,262 ho questa. 448 00:27:50,012 --> 00:27:53,582 E come hai intenzione di usarla, esattamente? 449 00:27:53,727 --> 00:27:56,860 Ebbene, tutto dipende da come risponderai a una semplice domanda. 450 00:27:57,812 --> 00:28:00,482 Tu rapisci i bambini... 451 00:28:01,175 --> 00:28:03,176 li rapisci dalle braccia delle loro mamme. 452 00:28:03,457 --> 00:28:05,456 Quindi, perché, tra tutti i bambini... 453 00:28:05,846 --> 00:28:07,747 di tutti i regni... 454 00:28:08,005 --> 00:28:11,321 hai abbandonato l'unico bambino... 455 00:28:12,157 --> 00:28:14,156 che era veramente... 456 00:28:14,457 --> 00:28:15,710 tuo? 457 00:28:18,438 --> 00:28:19,438 No. 458 00:28:20,799 --> 00:28:21,799 No. 459 00:28:23,072 --> 00:28:24,568 Non può essere... 460 00:28:25,752 --> 00:28:27,875 No, temo il contrario, invece... 461 00:28:29,140 --> 00:28:30,265 madre. 462 00:28:32,620 --> 00:28:33,991 Proprio così... 463 00:28:35,052 --> 00:28:36,970 Tremotino... 464 00:28:37,352 --> 00:28:38,822 è tuo figlio. 465 00:28:40,489 --> 00:28:42,355 Certamente lo sapresti... 466 00:28:44,446 --> 00:28:47,093 se ti fosse importato di darmi un nome. 467 00:28:51,574 --> 00:28:54,116 E ora dovrai rispondere alla mia domanda. 468 00:28:55,734 --> 00:28:57,918 Perché mi hai abbandonato? 469 00:29:03,752 --> 00:29:07,606 Divertente che l'Oscuro mi chieda una cosa del genere... 470 00:29:07,846 --> 00:29:10,223 a volte, vince il potere... 471 00:29:10,551 --> 00:29:12,004 sull'amore. 472 00:29:18,184 --> 00:29:19,715 Tempo scaduto. 473 00:29:20,308 --> 00:29:23,047 Per oggi non ti darò più alcuna risposta. 474 00:29:24,563 --> 00:29:27,091 Credo tu debba continuare a immaginartele... 475 00:29:28,209 --> 00:29:29,338 figliolo! 476 00:29:42,718 --> 00:29:47,232 Ora capisco. Insomma... non meritavate d'essere trattato così. 477 00:29:47,233 --> 00:29:51,336 Ma sacrificare la vita di un bambino non è certo la risposta a tutto. 478 00:29:51,442 --> 00:29:53,996 E non importa quanto stiate soffrendo. 479 00:29:57,507 --> 00:29:59,725 Nessuno sa nulla... 480 00:30:00,633 --> 00:30:02,157 della mia sofferenza. 481 00:30:11,100 --> 00:30:14,065 Avrei dovuto immaginare che la Salvatrice avrebbe portato qui mia moglie... 482 00:30:14,959 --> 00:30:17,069 dove c'è ingiustizia... 483 00:30:17,593 --> 00:30:19,770 c'è sempre una fata. 484 00:30:32,956 --> 00:30:34,354 Magia di fata. 485 00:31:07,478 --> 00:31:09,895 Mi spingi sull'altalena, mamma? 486 00:31:13,203 --> 00:31:16,778 Avevo... paura di non riuscire a trovarti. 487 00:31:18,521 --> 00:31:21,436 Riuscirai sempre a trovarmi, quando vorrai. 488 00:31:26,973 --> 00:31:29,857 Ascolta, non abbiamo molto tempo, d'accordo? 489 00:31:29,953 --> 00:31:33,697 Tuo padre sta arrivando e userà quelle cesoie. 490 00:31:33,768 --> 00:31:37,909 Quindi, se sai come fermarlo, devi dirmelo, ti prego. 491 00:31:37,910 --> 00:31:39,382 Sai cosa devi fare. 492 00:31:43,794 --> 00:31:44,794 No. 493 00:31:46,151 --> 00:31:47,151 No. 494 00:31:47,366 --> 00:31:49,294 No, no. Non posso. 495 00:31:49,295 --> 00:31:51,613 Non lo farò, dev'esserci un altro modo. 496 00:31:52,877 --> 00:31:54,120 Non c'è. 497 00:31:54,638 --> 00:31:56,552 Come hai detto tu, non c'è più tempo. 498 00:32:04,344 --> 00:32:05,716 Ti voglio bene. 499 00:32:06,864 --> 00:32:09,668 Ti voglio bene sopra ogni cosa... 500 00:32:09,834 --> 00:32:11,137 al mondo! 501 00:32:12,281 --> 00:32:13,527 Lo so. 502 00:32:14,698 --> 00:32:16,695 E non lo dimenticherò mai. 503 00:32:19,961 --> 00:32:21,093 E, mamma... 504 00:32:23,074 --> 00:32:24,539 non dimenticare il libro. 505 00:32:26,083 --> 00:32:27,489 Che libro? 506 00:32:55,572 --> 00:32:57,184 Congratulazioni. 507 00:32:58,249 --> 00:32:59,698 Grazie, Turchina. 508 00:32:59,902 --> 00:33:01,617 Mi hanno detto che mi cercavi. 509 00:33:01,822 --> 00:33:02,822 Sì. 510 00:33:04,226 --> 00:33:06,089 Sì... ho bisogno del tuo aiuto. 511 00:33:06,674 --> 00:33:08,170 Certo, tutto quello che vuoi. 512 00:33:08,830 --> 00:33:09,830 Ecco. 513 00:33:12,790 --> 00:33:15,017 Vuoi essere la sua fata madrina? 514 00:33:17,514 --> 00:33:20,052 E lo porti in un luogo sicuro... 515 00:33:20,504 --> 00:33:23,505 un luogo lontano da tutto questo? 516 00:33:23,675 --> 00:33:25,315 Belle, che stai facendo? 517 00:33:25,820 --> 00:33:29,058 Tremotino non si fermerà mai. E' l'unica possibilità per nostro figlio. 518 00:33:29,059 --> 00:33:31,004 Ti prego, portalo con te... 519 00:33:31,132 --> 00:33:33,935 finché non sarà tutto finito. 520 00:33:34,483 --> 00:33:37,606 Ma non sai quando e se tutto finirà mai. 521 00:33:38,930 --> 00:33:40,457 Finirà... 522 00:33:40,525 --> 00:33:42,301 devo credere che finirà. 523 00:33:46,667 --> 00:33:48,057 Prendilo. 524 00:33:49,826 --> 00:33:51,097 Certo. 525 00:33:58,264 --> 00:33:59,604 Grazie, Turchina. 526 00:34:01,916 --> 00:34:03,920 E poi c'è un'altra cosa. Killian... 527 00:34:09,816 --> 00:34:11,147 Leggiglielo... 528 00:34:11,735 --> 00:34:14,309 in modo che sappia che gli sarò sempre vicino. 529 00:34:16,944 --> 00:34:18,252 Il mio Gideon... 530 00:34:20,553 --> 00:34:23,189 forte e coraggioso. 531 00:34:25,443 --> 00:34:27,301 Un eroe senza tempo. 532 00:34:36,338 --> 00:34:38,182 Non dimenticare mai... 533 00:34:38,521 --> 00:34:39,906 che ti voglio bene. 534 00:35:22,238 --> 00:35:23,238 No. 535 00:35:33,406 --> 00:35:35,515 Hai abbandonato nostro figlio? 536 00:35:37,189 --> 00:35:38,552 Nonostante tutto? 537 00:35:38,693 --> 00:35:40,768 Non l'ho abbandonato! 538 00:35:41,675 --> 00:35:44,501 Gli ho solo donato la possibilità di avere una vita felice. 539 00:35:44,640 --> 00:35:49,112 E, dopo tutto quello che hai fatto, tu sicuramente non ne farai parte. 540 00:35:50,306 --> 00:35:51,869 - Belle... - Tremo, no! 541 00:35:52,343 --> 00:35:53,451 E' finita. 542 00:35:53,641 --> 00:35:57,195 E' finita! Ormai non puoi dire più niente per cambiare le cose. 543 00:36:00,467 --> 00:36:01,771 Come si chiama? 544 00:36:04,640 --> 00:36:06,584 Come si chiama nostro figlio? 545 00:36:07,544 --> 00:36:08,544 Perché? 546 00:36:09,572 --> 00:36:11,900 Così avrai un modo per rintracciarlo? 547 00:36:12,587 --> 00:36:15,273 Puoi farmi tutto quello che vuoi... 548 00:36:15,484 --> 00:36:17,624 ma non te lo dirò mai. 549 00:36:19,032 --> 00:36:21,088 Non ti farei mai del male, Belle. 550 00:36:23,552 --> 00:36:24,552 Mai. 551 00:36:27,610 --> 00:36:29,513 Ma troverò nostro figlio. 552 00:37:08,018 --> 00:37:10,143 Qualcuno ha perso un altro figlio? 553 00:37:13,852 --> 00:37:14,938 Smettila. 554 00:37:16,051 --> 00:37:17,910 - Non ora. - Altrimenti? 555 00:37:21,299 --> 00:37:24,146 Scommetto che ora Belle ti odii con tutta se stessa. 556 00:37:26,081 --> 00:37:27,111 Vai via. 557 00:37:27,190 --> 00:37:29,868 No, voglio godermi questo momento. 558 00:37:30,888 --> 00:37:33,426 Ho fatto l'impossibile per arrivarci. 559 00:37:33,588 --> 00:37:35,663 Per vedere cosa succede... 560 00:37:36,000 --> 00:37:38,259 quando avveleni la persona amata. 561 00:37:39,868 --> 00:37:42,130 Non ho fatto niente del genere. 562 00:37:43,541 --> 00:37:45,458 - Sei stata tu. - Oh, no. 563 00:37:45,781 --> 00:37:47,014 Sei stato tu. 564 00:37:47,603 --> 00:37:49,338 Mettendoti contro di me. 565 00:37:50,841 --> 00:37:54,367 Sì, va bene, sono stata io ad allungare la camomilla... 566 00:37:54,600 --> 00:37:57,820 dopo averti rubato l'incantesimo. 567 00:37:58,626 --> 00:38:00,713 Ma sei stato tu a costringermi. 568 00:38:01,373 --> 00:38:02,741 Non preoccuparti. 569 00:38:02,742 --> 00:38:04,670 Sarà facile sistemare le cose, o no? 570 00:38:04,951 --> 00:38:06,640 Ti basterà solo dirle la verità. 571 00:38:07,212 --> 00:38:08,351 Un attimo. 572 00:38:09,061 --> 00:38:11,249 Non ti crederà mai, vero? 573 00:38:12,398 --> 00:38:15,744 - Che tragedia. - Oggi non avrò oltrepassato il limite... 574 00:38:18,757 --> 00:38:20,629 ma tu l'hai indubbiamente fatto. 575 00:38:22,270 --> 00:38:24,565 Farò in modo che ne pagherai le conseguenze. 576 00:38:24,994 --> 00:38:26,349 Ma per favore. 577 00:38:27,217 --> 00:38:30,962 Se non hai trovato un modo per uccidere la donna che ha assassinato tuo figlio... 578 00:38:30,963 --> 00:38:32,946 senza ricorrere al mio aiuto... 579 00:38:33,508 --> 00:38:35,577 direi che posso dormire sonni tranquilli. 580 00:38:36,305 --> 00:38:40,450 Pensavo che ormai avessi capito come sono fatto, Maestà. 581 00:38:42,030 --> 00:38:44,972 Sono una persona molto lungimirante. 582 00:38:45,755 --> 00:38:46,855 E tu? 583 00:38:47,581 --> 00:38:50,518 Tu non sei altro che una delle mie pedine. 584 00:38:54,145 --> 00:38:56,115 Buona fortuna a ritrovare tuo figlio. 585 00:38:57,080 --> 00:38:58,218 Di nuovo. 586 00:39:01,601 --> 00:39:04,842 So che le fate sono delle ottime madri. 587 00:39:42,264 --> 00:39:45,234 Buone notizie, Regina ha detto di aver annullato l'incantesimo. 588 00:39:45,377 --> 00:39:49,027 Quella suora vivrà una vita lunga e probabilmente molto meno movimentata. 589 00:39:49,221 --> 00:39:50,433 E Belle? 590 00:39:51,392 --> 00:39:54,062 Diciamo che sta bene, considerato tutto quello che ha passato. 591 00:39:54,260 --> 00:39:55,674 Quello che ha fatto... 592 00:39:56,481 --> 00:39:58,444 è il motivo per cui continuo a lottare... 593 00:40:00,250 --> 00:40:01,510 da Salvatrice. 594 00:40:02,155 --> 00:40:06,030 Ho pensato molto spesso di scappare dal mio destino, ma non l'ho mai fatto e... 595 00:40:06,562 --> 00:40:09,902 quello che ha fatto oggi mi ha ricordato perché non scappo... 596 00:40:11,486 --> 00:40:12,904 perché continuo a lottare. 597 00:40:13,508 --> 00:40:16,441 Perché voglio proteggere la mia famiglia, i miei amici... 598 00:40:17,538 --> 00:40:19,152 e le persone che amo. 599 00:40:21,026 --> 00:40:22,905 La visione continua a perseguitarti. 600 00:40:23,098 --> 00:40:24,098 Sì. 601 00:40:25,188 --> 00:40:27,117 Ma è ora di fare il contrario. 602 00:40:29,743 --> 00:40:31,704 Ecco la parte che più amo di te. 603 00:40:33,177 --> 00:40:35,315 Andiamo a scoprire cosa mi è successo davvero. 604 00:40:43,766 --> 00:40:44,810 Cavolo. 605 00:40:45,235 --> 00:40:47,042 Qualcuno ha avuto uno scatto d'ira. 606 00:40:47,043 --> 00:40:50,230 Pensi davvero che qui dentro troveremo qualcosa che chiarisca la tua visione? 607 00:40:53,663 --> 00:40:55,203 Credo di averla trovata. 608 00:40:55,700 --> 00:40:58,141 E' proprio lei, è la spada della visione. 609 00:41:00,330 --> 00:41:01,430 E' qui. 610 00:41:10,421 --> 00:41:12,077 Emma, stai bene? 611 00:41:15,013 --> 00:41:18,113 Sì, credo che possiamo dire con certezza che è l'arma del delitto. 612 00:41:18,725 --> 00:41:21,200 - E' la spada che ti ha ucciso. - Mi ucciderà. 613 00:41:21,509 --> 00:41:23,017 E perché si trova qui dentro? 614 00:41:23,018 --> 00:41:26,914 Non lo so, ma ora che l'abbiamo, forse troveremo finalmente il responsabile. 615 00:41:27,788 --> 00:41:29,488 La persona sotto al cappuccio. 616 00:41:30,183 --> 00:41:31,183 Sì. 617 00:41:35,572 --> 00:41:37,047 E poi potremo fermarla. 618 00:41:37,216 --> 00:41:39,051 www.subsfactory.it