1
00:00:00,019 --> 00:00:02,619
Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...
2
00:00:02,620 --> 00:00:03,838
Nella visione...
3
00:00:04,138 --> 00:00:05,138
muoio.
4
00:00:05,390 --> 00:00:06,484
Che sta succedendo?
5
00:00:06,485 --> 00:00:09,718
Credo che tu lo sappia, mamma.
E sono qui per metterti in guardia.
6
00:00:09,719 --> 00:00:12,775
Non permettergli di distruggerci
come ha fatto con la sua ultima famiglia.
7
00:00:12,821 --> 00:00:16,552
Non riuscirai nemmeno
a mettere gli occhi su questo bambino.
8
00:00:16,553 --> 00:00:18,976
Vorrei ricordarti, cara...
9
00:00:18,977 --> 00:00:22,051
che è Tremotino che porta via i bambini...
10
00:00:22,052 --> 00:00:23,446
non il contrario.
11
00:00:23,447 --> 00:00:26,679
Subsfactory & The Enchanted team presentano:
Once Upon A Time 6x09 - Changelings
12
00:00:26,680 --> 00:00:30,750
Traduzione: LittleRedHood, Wendy,
Soldatino di Piombo, LadyKluckina, Spugna
13
00:00:30,925 --> 00:00:33,450
Revisione: Hooker
www.subsfactory.it
14
00:00:40,993 --> 00:00:43,103
Non puoi nasconderti da me, cara.
15
00:00:43,894 --> 00:00:47,083
Qualunque cosa vogliate fare,
la madre superiora non ve lo permetterà.
16
00:00:53,722 --> 00:00:56,183
Quella lucciola senza ali non può fermarmi.
17
00:00:56,659 --> 00:00:57,889
Nessuno di voi può.
18
00:00:58,765 --> 00:01:01,223
Cosa c'è tra te e le fate?
19
00:01:02,474 --> 00:01:06,906
Non mi hai mai detto
perché le disprezzi così tanto.
20
00:01:08,435 --> 00:01:11,658
- Cosa ci fai qui?
- Non è ovvio?
21
00:01:11,915 --> 00:01:13,858
Voglio unirmi alla festa.
22
00:01:17,152 --> 00:01:19,292
Credevo saresti stato felice di vedermi.
23
00:01:19,293 --> 00:01:20,293
Lo sarò...
24
00:01:20,740 --> 00:01:23,771
quando ti sarai occupata di quel problema
di cui abbiamo parlato...
25
00:01:24,046 --> 00:01:25,384
Ti riferisci a Zelena.
26
00:01:27,219 --> 00:01:31,264
Non ti aspetterai mica che uccida
il sangue del mio sangue, per te?
27
00:01:31,265 --> 00:01:33,801
Dipende da quanto eri seria
quando parlavi di volere...
28
00:01:33,802 --> 00:01:36,993
questi nuovi inizi.
Perché credo che uno di essi...
29
00:01:37,471 --> 00:01:38,925
riguardi me.
30
00:01:39,539 --> 00:01:42,968
Perché dovrei credere che abbia
finalmente superato la storia con Belle?
31
00:01:43,344 --> 00:01:46,010
Perché sono rinsavito, adesso.
32
00:01:46,932 --> 00:01:49,249
Belle non mi accetterà mai
per quello che sono.
33
00:01:50,561 --> 00:01:52,909
E so che non hai mai voluto regnare da sola.
34
00:01:53,829 --> 00:01:55,430
Non dovrai farlo.
35
00:01:55,842 --> 00:01:57,065
C'è solamente...
36
00:01:57,336 --> 00:01:59,520
un piccolo ostacolo verde...
37
00:01:59,916 --> 00:02:01,162
sulla tua strada.
38
00:02:03,468 --> 00:02:05,800
Detto questo, se non ti dispiace...
39
00:02:06,914 --> 00:02:08,978
ho altri problemi di cui occuparmi.
40
00:02:09,860 --> 00:02:11,908
Di che si tratta, di preciso?
41
00:02:12,477 --> 00:02:14,099
Voglio mandare un messaggio...
42
00:02:14,670 --> 00:02:16,042
usando una fata.
43
00:02:36,575 --> 00:02:37,575
Allora?
44
00:02:38,491 --> 00:02:39,913
E' stato l'Oscuro...
45
00:02:40,293 --> 00:02:41,528
con la Regina Cattiva.
46
00:02:42,136 --> 00:02:43,177
Lavorano insieme.
47
00:02:43,847 --> 00:02:47,121
Quando ero l'Oscuro, ho usato una magia così
per accelerare la gravidanza di Zelena.
48
00:02:47,122 --> 00:02:48,520
Si tratta di me, allora!
49
00:02:49,661 --> 00:02:54,240
Tremo farà la stessa cosa su di me,
così potrà usare le cesoie del destino...
50
00:02:54,241 --> 00:02:56,749
per tagliare il legame del bambino
al suo destino.
51
00:02:56,842 --> 00:02:58,689
E quando l'avrà fatto...
52
00:02:59,208 --> 00:03:02,880
potrà portarmelo via,
corromperlo, o anche peggio.
53
00:03:02,881 --> 00:03:06,083
Se è questo il suo piano,
perché farcelo sapere subito?
54
00:03:07,045 --> 00:03:09,183
Perché vuole che sappia cos'ha in mente.
55
00:03:09,899 --> 00:03:13,133
Cerca di spaventarmi, sperando
che torni da lui. Ma non lo farò.
56
00:03:13,134 --> 00:03:14,562
Non posso farlo.
57
00:03:15,621 --> 00:03:17,436
Dev'esserci un modo per fermarlo.
58
00:03:21,623 --> 00:03:23,203
Tremotino, siete tornato.
59
00:03:23,864 --> 00:03:26,624
Ho lavato tutto e lucidato l'argenteria,
come mi avete chiesto.
60
00:03:26,625 --> 00:03:28,333
Ottimo, ora occupati di questo.
61
00:03:31,257 --> 00:03:32,257
Un bambino?
62
00:03:32,847 --> 00:03:35,428
Ma... da dove viene?
63
00:03:35,966 --> 00:03:38,734
- Dove sono i genitori?
- Non ha più importanza.
64
00:03:38,822 --> 00:03:40,356
Il bambino è mio, adesso.
65
00:03:42,011 --> 00:03:43,068
Vostro?
66
00:03:44,582 --> 00:03:46,476
- L'avete rapito?
- Sì.
67
00:03:46,815 --> 00:03:48,357
Vergognoso, vero?
68
00:03:50,512 --> 00:03:51,512
Va tutto bene.
69
00:03:53,654 --> 00:03:57,274
Che razza di bestia sottrarrebbe
un bambino ai suoi genitori?
70
00:03:58,118 --> 00:03:59,118
Voglio dire...
71
00:03:59,401 --> 00:04:01,985
cosa è mai successo, che vi ha reso così?
72
00:04:01,986 --> 00:04:04,652
Faresti meglio a smettere
di fare tutte queste domande.
73
00:04:05,275 --> 00:04:06,275
Eccolo.
74
00:04:07,110 --> 00:04:08,458
Ho del lavoro da fare.
75
00:04:08,778 --> 00:04:10,435
E non voglio essere disturbato.
76
00:04:10,793 --> 00:04:13,206
Almeno ditemi il suo nome,
così posso farlo calmare.
77
00:04:15,005 --> 00:04:17,233
O non vi siete nemmeno
preoccupato di scoprirlo?
78
00:04:17,234 --> 00:04:18,495
Perché avrei dovuto?
79
00:04:18,924 --> 00:04:20,465
Il nome è una cosa importante...
80
00:04:20,795 --> 00:04:21,999
Non lo sprechi...
81
00:04:22,099 --> 00:04:24,121
per una cosa alla quale non intendi...
82
00:04:26,059 --> 00:04:27,060
affezionarti.
83
00:04:29,213 --> 00:04:30,291
Cosa intendete?
84
00:04:32,413 --> 00:04:35,007
Cosa avete intenzione di fare
con questo bambino?
85
00:04:35,109 --> 00:04:37,903
Sarò di ritorno al tramonto.
Non pensare nemmeno...
86
00:04:37,904 --> 00:04:39,487
di provare a nasconderlo.
87
00:04:40,020 --> 00:04:41,053
Lo scoprirò.
88
00:04:50,294 --> 00:04:53,617
"Trattato sulla Metafisica
della Magia" di Goldman.
89
00:04:53,618 --> 00:04:56,073
"Metodi per Stregoni Bianchi" di Talbot.
90
00:04:56,244 --> 00:04:57,415
E questo cos'è?
91
00:04:57,626 --> 00:05:01,207
"Manuale per sconfiggere l'Oscuro",
di Hildrew.
92
00:05:03,190 --> 00:05:05,036
Non ti avevo mai visto, prima d'ora.
93
00:05:11,078 --> 00:05:13,563
"Segui il filo".
94
00:05:15,159 --> 00:05:17,251
Il filo... di cosa?
95
00:06:12,189 --> 00:06:14,109
Sono di nuovo nel mondo dei sogni.
96
00:06:14,371 --> 00:06:15,896
Il nostro mondo dei sogni.
97
00:06:17,028 --> 00:06:18,056
Salve, madre.
98
00:06:20,480 --> 00:06:21,781
Figlio mio...
99
00:06:22,085 --> 00:06:24,098
sei davvero tu, ancora una volta!
100
00:06:28,293 --> 00:06:29,293
Sì.
101
00:06:29,294 --> 00:06:30,733
Sono qui per avvertirti.
102
00:06:31,173 --> 00:06:34,016
La traccia luminosa che hai seguito
è il filo del mio destino.
103
00:06:34,173 --> 00:06:37,861
Il filo che mio padre vuole tagliare
non appena sarò nato.
104
00:06:38,795 --> 00:06:40,459
Sto cercando di fermarlo...
105
00:06:40,594 --> 00:06:41,686
ma non so come.
106
00:06:41,687 --> 00:06:44,414
Sai che la risposta per la mia salvezza
è già dentro di te.
107
00:06:44,842 --> 00:06:46,504
E' proprio qui, di fronte a te.
108
00:06:46,505 --> 00:06:48,406
Devi solo essere disposta a vederla.
109
00:06:48,729 --> 00:06:50,124
Ma devi sbrigarti...
110
00:06:50,567 --> 00:06:53,267
altrimenti le possibilità
di proteggermi saranno nulle.
111
00:06:53,670 --> 00:06:55,212
Proprio come il mio destino.
112
00:07:04,487 --> 00:07:05,718
Guarda questi voti.
113
00:07:06,880 --> 00:07:08,566
Credo stiano iniziando a capire.
114
00:07:12,727 --> 00:07:13,844
Qualcosa non va?
115
00:07:13,926 --> 00:07:15,856
Mi sembra stupido parlare
di qualsiasi cosa...
116
00:07:15,857 --> 00:07:17,613
con tutto quello che stai passando.
117
00:07:17,614 --> 00:07:18,993
Vai pure, siamo amiche.
118
00:07:20,627 --> 00:07:21,627
Aladin.
119
00:07:22,588 --> 00:07:25,637
Potrebbe aver trovato qualcosa
che ci aiuti a localizzare Agrabah.
120
00:07:26,111 --> 00:07:27,328
Una lampada del genio.
121
00:07:27,329 --> 00:07:30,920
- Non ne so molto...
- Io sì, mio padre ne aveva trovata una.
122
00:07:30,921 --> 00:07:33,635
Allora sai quanto possano
essere imprevedibili i geni.
123
00:07:34,537 --> 00:07:36,833
E che tutti i loro desideri hanno un prezzo.
124
00:07:37,099 --> 00:07:40,145
E hai paura di quale
possa essere il prezzo, se...
125
00:07:40,146 --> 00:07:42,169
il vostro desiderio è di trovare Agrabah.
126
00:07:43,178 --> 00:07:44,434
Cosa devo fare?
127
00:07:44,614 --> 00:07:47,170
Ricordi la storia che mi hai raccontato
quando ci siamo conosciute?
128
00:07:47,619 --> 00:07:49,556
Quella sulla principessa che...
129
00:07:49,557 --> 00:07:52,183
non aveva accettato il suo destino da eroe?
130
00:07:52,776 --> 00:07:55,019
- Parli della mia storia?
- Esatto.
131
00:07:56,105 --> 00:07:58,249
Non è mai troppo tardi
per essere un eroe, Jasmine.
132
00:07:58,738 --> 00:08:00,483
Questa potrebbe essere la tua occasione.
133
00:08:03,855 --> 00:08:07,697
Nel sogno, mi ha detto che la risposta
per fermare Tremo era di fronte a me.
134
00:08:07,938 --> 00:08:09,325
Ma non ha detto dove.
135
00:08:09,383 --> 00:08:11,565
- Stavi leggendo questo libro?
- Sì.
136
00:08:13,378 --> 00:08:16,492
Non credo che un incantesimo
per rimuovere i capelli possa aiutarci.
137
00:08:16,493 --> 00:08:18,886
Non sarà l'incantesimo ad aiutarci, Swan.
138
00:08:19,237 --> 00:08:23,402
Ma il libro stesso, o meglio l'inchiostro
con cui è scritto. Non sarei un pirata...
139
00:08:23,805 --> 00:08:25,944
se non riconoscessi l'inchiostro di seppia.
140
00:08:26,481 --> 00:08:27,589
Inchiostro di seppia?
141
00:08:27,870 --> 00:08:30,264
- Potrebbe stordire Tremo.
- Già.
142
00:08:30,265 --> 00:08:32,962
E quando non riuscirà a muoversi,
potremo rubargli le cesoie.
143
00:08:32,963 --> 00:08:34,965
Okay, uso la magia per estrarre l'inchiostro.
144
00:08:34,966 --> 00:08:37,502
- Ma come glielo diamo?
- Posso farlo io.
145
00:08:37,680 --> 00:08:40,846
Sta facendo tutto questo,
perché pensa di obbligarmi a tornare da lui,
146
00:08:40,847 --> 00:08:44,112
e se è quello che vuole,
sarà quello che gli farò credere.
147
00:08:44,113 --> 00:08:48,323
No, Belle, no, Gold avrebbe l'opportunità
di usare la magia per accelerare la gravidanza.
148
00:08:48,324 --> 00:08:49,644
Ha ragione, tesoro.
149
00:08:49,846 --> 00:08:51,615
Il tuo sogno ci portato fino a qui...
150
00:08:51,791 --> 00:08:53,789
devi lasciare a noi il resto.
151
00:08:56,706 --> 00:08:58,869
"Ma Gideon era coraggioso.
152
00:08:58,870 --> 00:09:02,969
"Sfoderò la spada
e si voltò per affrontare lo Stregone,
153
00:09:02,970 --> 00:09:05,452
"pronto a salvare le persone che amava."
154
00:09:07,829 --> 00:09:09,788
Ti è piaciuta proprio questa, vero?
155
00:09:10,482 --> 00:09:12,211
Anche a me piaceva, da piccola.
156
00:09:12,251 --> 00:09:15,366
Questo è il primo libro in assoluto
che mi ha letto mia madre.
157
00:09:15,367 --> 00:09:17,268
IL SUO AITANTE EROE
158
00:09:18,750 --> 00:09:20,802
Le dicevo sempre che, da grande,
159
00:09:20,803 --> 00:09:23,706
sarei diventata un'eroina forte e coraggiosa,
160
00:09:23,707 --> 00:09:25,944
proprio come Gedeone, nel libro.
161
00:09:27,215 --> 00:09:30,602
Forse anche tu
potrai diventare come lui, un giorno.
162
00:09:31,095 --> 00:09:32,415
Non sarebbe fantastico?
163
00:09:34,491 --> 00:09:35,811
Certo...
164
00:09:35,849 --> 00:09:40,452
ne avrai la possibilità, se riusciamo
a capire cosa sta tramando Tremotino,
165
00:09:40,453 --> 00:09:42,999
prima che cali il sole e ti porti via.
166
00:09:44,115 --> 00:09:47,375
Ma, adesso che ti sei calmato...
167
00:09:48,908 --> 00:09:50,497
forse possiamo farcela.
168
00:09:57,728 --> 00:09:59,048
Toc Toc.
169
00:10:00,426 --> 00:10:01,850
Guarda chi c'è!
170
00:10:01,851 --> 00:10:03,413
La tua zietta cattiva.
171
00:10:03,929 --> 00:10:05,177
Vuoi tenerla?
172
00:10:05,178 --> 00:10:06,498
Credo che le manchi.
173
00:10:07,071 --> 00:10:08,533
No, va bene così.
174
00:10:09,733 --> 00:10:12,199
In realtà, speravo di beccarti
all'ora della nanna.
175
00:10:12,200 --> 00:10:13,411
Perché?
176
00:10:13,412 --> 00:10:14,732
Cosa ci fai qui?
177
00:10:15,300 --> 00:10:16,620
Mi manda Gold.
178
00:10:23,138 --> 00:10:24,458
E adesso?
179
00:10:26,585 --> 00:10:28,544
Ti suggerisco di mettere giù la bambina.
180
00:10:36,329 --> 00:10:37,714
La mamma ti vuole bene.
181
00:10:47,913 --> 00:10:49,311
Quindi, è così.
182
00:10:49,852 --> 00:10:52,095
Perché non ne parliamo fuori?
183
00:10:57,155 --> 00:10:58,755
Basta giochetti.
184
00:10:59,325 --> 00:11:00,845
Facciamola finita.
185
00:11:07,281 --> 00:11:10,222
Sembra che i cattivi sconfiggano i malvagi.
186
00:11:11,698 --> 00:11:13,606
Addio, sorellina.
187
00:11:17,335 --> 00:11:18,335
No.
188
00:11:19,925 --> 00:11:21,156
Il mio cuore.
189
00:11:21,157 --> 00:11:23,372
Non è il tuo cuore...
190
00:11:23,373 --> 00:11:24,693
è il mio.
191
00:11:26,616 --> 00:11:27,936
Regina.
192
00:11:30,357 --> 00:11:32,317
Non puoi controllarmi con quello!
193
00:11:32,318 --> 00:11:35,804
Non lo farò, devo solo farlo a pezzi.
194
00:11:35,805 --> 00:11:37,152
Non lo farai.
195
00:11:37,501 --> 00:11:39,001
Non per lei.
196
00:11:39,481 --> 00:11:40,801
Ma davvero?
197
00:11:41,251 --> 00:11:42,942
Scopriamolo.
198
00:11:53,780 --> 00:11:56,466
Quindi, ora che sai che faccio sul serio...
199
00:11:57,179 --> 00:12:00,006
mi dirai perché l'avresti fatto.
200
00:12:00,106 --> 00:12:01,856
E' stato Tremotino,
201
00:12:01,857 --> 00:12:03,727
un ultimatum, o me o lui.
202
00:12:06,222 --> 00:12:07,569
Davvero?
203
00:12:08,057 --> 00:12:09,583
Sei solo gelosa!
204
00:12:09,629 --> 00:12:11,155
Pensi che tenga a te?
205
00:12:11,530 --> 00:12:14,768
Ma non ci arrivi?
Ti ha mentito perché sapeva...
206
00:12:14,769 --> 00:12:17,100
che la tua vendetta non era abbastanza.
207
00:12:19,037 --> 00:12:21,685
Hai ancora un buco nel cuore.
208
00:12:22,086 --> 00:12:24,760
Proprio come ce l'avevo io,
quando sono arrivata qui.
209
00:12:25,200 --> 00:12:27,767
Non sai di cosa parli.
210
00:12:27,770 --> 00:12:31,873
E hai un bisogno così disperato di riempirlo
che gli hai creduto veramente.
211
00:12:31,874 --> 00:12:33,642
- Ti sbagli!
- Sei sicura?
212
00:12:34,005 --> 00:12:35,888
Vai a chiederglielo e vediamo.
213
00:12:36,085 --> 00:12:37,405
Dopotutto...
214
00:12:37,564 --> 00:12:40,306
abbiamo finito con te, qui.
215
00:12:52,336 --> 00:12:53,772
Guarda chi c'è.
216
00:12:53,991 --> 00:12:55,836
Il cagnolino della Salvatrice.
217
00:12:56,373 --> 00:12:58,472
Siamo venuti a scegliere un nuovo collare?
218
00:12:58,707 --> 00:13:02,445
In realtà, sono venuto a impedirti
di rovinare la vita di un altro figlio,
219
00:13:02,446 --> 00:13:04,319
proprio come hai fatto con Bae.
220
00:13:05,533 --> 00:13:07,046
Ah sì?
221
00:13:07,469 --> 00:13:10,767
Cosa ti ha fatto credere
che fosse una buona idea istigare l'Oscuro?
222
00:13:14,213 --> 00:13:15,790
Si chiama diversivo.
223
00:13:15,975 --> 00:13:17,615
- Killian?
- Sto bene.
224
00:13:18,581 --> 00:13:19,979
Mettiamoci a cercare.
225
00:13:20,980 --> 00:13:23,801
Me la lego al dito... pirata.
226
00:13:23,802 --> 00:13:26,665
- Non ha con sé né il pugnale, né le cesoie.
- Okay.
227
00:13:26,666 --> 00:13:28,345
Tu controlla qui, io vado nel retro.
228
00:13:42,039 --> 00:13:43,041
Emma?
229
00:13:52,128 --> 00:13:53,817
Stai bene? Cos'è successo?
230
00:13:53,818 --> 00:13:55,375
Ho avuto un'altra visione.
231
00:13:55,476 --> 00:13:58,327
- Pensavo non le avessi più.
- Anch'io.
232
00:13:58,328 --> 00:13:59,682
Contro Hyde.
233
00:14:01,024 --> 00:14:02,344
Stai bene?
234
00:14:03,473 --> 00:14:04,793
Non...
235
00:14:05,086 --> 00:14:06,406
non lo so.
236
00:14:35,155 --> 00:14:36,156
No.
237
00:14:36,157 --> 00:14:37,777
No, no, come hai...
238
00:14:38,123 --> 00:14:41,013
Pensavi davvero
che l'inchiostro di seppia secco...
239
00:14:41,502 --> 00:14:42,822
potesse fermarmi?
240
00:14:43,519 --> 00:14:45,635
Sono molto più potente, adesso.
241
00:14:45,636 --> 00:14:46,956
Senti...
242
00:14:47,095 --> 00:14:49,125
so che vorresti che tornassi da te, Tremo.
243
00:14:50,788 --> 00:14:53,347
Ma... non succederà mai.
244
00:14:54,080 --> 00:14:55,400
Lo so.
245
00:14:56,564 --> 00:14:58,208
Ma non posso perdere...
246
00:14:58,209 --> 00:15:00,300
un altro figlio, Belle.
247
00:15:01,162 --> 00:15:02,482
Non lo farò.
248
00:15:03,246 --> 00:15:04,950
Non se posso impedirlo.
249
00:15:10,347 --> 00:15:11,349
No.
250
00:15:12,553 --> 00:15:13,554
No.
251
00:15:34,303 --> 00:15:35,312
Bene.
252
00:15:39,364 --> 00:15:41,782
Questa è la lingua delle fate.
253
00:15:47,443 --> 00:15:49,479
E' un incantesimo...
254
00:15:49,608 --> 00:15:51,682
per qualcuno che si chiama...
255
00:15:53,065 --> 00:15:55,018
Fata Nera.
256
00:15:57,099 --> 00:15:59,450
Ma cosa vorrà Tremotino da lei?
257
00:15:59,492 --> 00:16:02,242
Cosa c'entra col motivo per cui ti ha rapito?
258
00:16:02,712 --> 00:16:04,487
Questi sono affari miei...
259
00:16:05,049 --> 00:16:07,327
E tu, non lo scoprirai mai.
260
00:16:08,635 --> 00:16:09,647
No.
261
00:16:09,648 --> 00:16:11,429
Sapevi che l'avrei fatto.
262
00:16:11,430 --> 00:16:14,011
Non solo lo sapevo, ma lo aspettavo.
263
00:16:15,052 --> 00:16:16,195
Pensavi davvero...
264
00:16:16,196 --> 00:16:19,240
che avessi lasciato aperta
la porta della torre, per sbaglio?
265
00:16:20,219 --> 00:16:22,034
Non parlo la lingua delle fate.
266
00:16:22,384 --> 00:16:23,705
Ma perché dovrei...
267
00:16:23,965 --> 00:16:25,151
se ho te?
268
00:16:25,152 --> 00:16:27,670
No, non ti lascerò
far del male a questo bambino.
269
00:16:30,061 --> 00:16:32,099
Il bambino non è più un tuo problema.
270
00:16:34,078 --> 00:16:36,394
Credo che dovrai stare un po' qui.
271
00:16:36,969 --> 00:16:40,317
Non voglio che ti venga
qualche altra idea per fermarmi.
272
00:16:49,834 --> 00:16:50,837
No!
273
00:17:04,516 --> 00:17:07,341
Ma... perché fai così?
274
00:17:07,351 --> 00:17:09,508
Dopo tutto questo tempo, dovresti saperlo.
275
00:17:10,847 --> 00:17:13,560
Non sarò mai l'uomo che
tu credi possa diventare.
276
00:17:13,561 --> 00:17:17,270
- Le cose non devono per forza andare così.
- Temo di sì.
277
00:17:18,816 --> 00:17:20,273
Quando ci siamo conosciuti...
278
00:17:20,915 --> 00:17:23,547
ti ho detto che sono un uomo
difficile da amare.
279
00:17:24,649 --> 00:17:27,597
Anzi, non solo. Penso...
280
00:17:30,827 --> 00:17:33,054
che nessuno potrebbe mai amarmi.
281
00:17:36,164 --> 00:17:37,458
Ma con mio figlio...
282
00:17:38,310 --> 00:17:39,332
con lui...
283
00:17:40,198 --> 00:17:41,634
posso ricominciare da capo.
284
00:17:42,692 --> 00:17:43,986
Forse...
285
00:17:45,278 --> 00:17:46,766
lui mi amerà.
286
00:17:48,934 --> 00:17:51,228
Non così.
287
00:17:52,126 --> 00:17:54,036
Non arrenderti, Tremo.
288
00:17:54,286 --> 00:17:57,050
Non ho mai voluto che fossi perfetto.
289
00:17:57,242 --> 00:17:59,703
Volevo che almeno ci provassi!
290
00:17:59,704 --> 00:18:00,779
L'ho fatto.
291
00:18:01,215 --> 00:18:02,419
E guarda cos'è successo.
292
00:18:03,154 --> 00:18:05,874
Sono riuscito solo ad allontanarti.
293
00:18:08,271 --> 00:18:09,280
E adesso...
294
00:18:10,026 --> 00:18:13,054
temo non mi rimanga altro...
295
00:18:15,194 --> 00:18:16,330
che questo.
296
00:18:18,053 --> 00:18:19,089
La magia.
297
00:18:21,307 --> 00:18:23,243
Così potrai riavere tuo figlio...
298
00:18:24,550 --> 00:18:26,715
ma c'è un prezzo, lo sai.
299
00:18:27,607 --> 00:18:31,356
Questa volta... non mi allontanerai...
300
00:18:34,081 --> 00:18:36,396
mi perderai per sempre.
301
00:18:37,907 --> 00:18:41,603
E' un prezzo che sei disposto a pagare?
302
00:18:54,244 --> 00:18:56,162
Ferma.
303
00:19:05,876 --> 00:19:06,959
Grazie.
304
00:19:07,714 --> 00:19:08,869
Dopo uno scontro così,
305
00:19:08,870 --> 00:19:12,792
non riuscirei a farmi del latte caldo,
figuriamoci curarmi da sola.
306
00:19:15,466 --> 00:19:17,273
Mi è andata bene che passavi di qui.
307
00:19:18,150 --> 00:19:21,574
- A proposito...
- No, ascolta...
308
00:19:22,150 --> 00:19:24,201
comincio io.
309
00:19:24,546 --> 00:19:26,069
Avrei dovuto essere io...
310
00:19:26,785 --> 00:19:29,794
a cercare te per scusarmi. Sono...
311
00:19:29,795 --> 00:19:32,235
Non sono venuta qui per scusarmi.
312
00:19:33,733 --> 00:19:35,238
La verità è...
313
00:19:36,152 --> 00:19:39,085
che speravo di trovare qualcosa...
314
00:19:39,086 --> 00:19:41,214
per annullare un incantesimo
di invecchiamento di Gold.
315
00:19:41,215 --> 00:19:43,366
Sei venuta qui per rubare?
316
00:19:43,857 --> 00:19:46,647
Dovevo credere che mi avresti fato un regalo?
317
00:19:47,656 --> 00:19:49,800
Dopo quello che hai fatto
a me e ai miei amici?
318
00:19:49,801 --> 00:19:52,804
Se la pensi così,
perché disturbarti a salvarmi, allora?
319
00:19:52,805 --> 00:19:54,900
Perché gli eroi fanno così, Zelena.
320
00:19:54,923 --> 00:19:56,922
Salvano le persone.
321
00:19:57,303 --> 00:20:00,199
Anche quelle che hanno fatto
loro del male in...
322
00:20:02,509 --> 00:20:04,376
modo inimmaginabile.
323
00:20:04,696 --> 00:20:06,351
Il problema è Robin Hood, allora.
324
00:20:08,568 --> 00:20:10,697
Mi incolpi ancora per la sua morte.
325
00:20:10,698 --> 00:20:12,574
Esatto, proprio così.
326
00:20:12,575 --> 00:20:14,072
E la capacità di perdonare?
327
00:20:14,382 --> 00:20:16,107
La redenzione?
328
00:20:16,108 --> 00:20:17,437
Tu sei stata perdonata.
329
00:20:17,438 --> 00:20:18,627
Sei cresciuta.
330
00:20:18,628 --> 00:20:20,107
Sei cambiata.
331
00:20:21,794 --> 00:20:23,027
Tu non sei me.
332
00:20:24,803 --> 00:20:26,414
Non posso perdonarti.
333
00:20:27,609 --> 00:20:28,930
Posso compatirti.
334
00:20:29,573 --> 00:20:31,290
Posso odiarti.
335
00:20:32,293 --> 00:20:34,458
Posso risparmiarti la vita.
336
00:20:36,811 --> 00:20:39,232
Ma non potrò mai perdonarti.
337
00:20:49,341 --> 00:20:50,356
Pronta?
338
00:20:52,105 --> 00:20:53,197
Sì.
339
00:21:12,630 --> 00:21:14,232
Non capisco.
340
00:21:14,713 --> 00:21:16,122
Dov'è il genio?
341
00:21:16,459 --> 00:21:17,771
E' stato liberato.
342
00:21:18,124 --> 00:21:19,889
Ma senza il genio...
343
00:21:19,890 --> 00:21:22,598
non posso esprimere il desiderio
di tornare ad Agrabah.
344
00:21:29,064 --> 00:21:31,914
Veramente... credo proprio di sì.
345
00:21:32,827 --> 00:21:34,121
Cosa fai?
346
00:21:34,166 --> 00:21:37,220
- Resterai prigioniero della lampada!
- Non male come vita.
347
00:21:37,345 --> 00:21:40,949
Sì, alcuni geni sono insopportabili,
ma io ne conosco uno grandioso.
348
00:21:40,954 --> 00:21:43,049
E ormai è libero da un po', quindi...
349
00:21:43,434 --> 00:21:45,009
forse potrò diventare come lui.
350
00:21:52,664 --> 00:21:53,706
Ad ogni modo...
351
00:21:55,581 --> 00:21:56,761
vediamo di scoprirlo.
352
00:22:07,167 --> 00:22:09,051
Non l'hai usato.
353
00:22:10,576 --> 00:22:12,741
Regina aveva ragione.
354
00:22:12,988 --> 00:22:15,284
Mi hai usato per liberarti di Zelena.
355
00:22:15,285 --> 00:22:18,856
Se sei qui in cerca di punizione,
sei nel posto sbagliato.
356
00:22:19,907 --> 00:22:23,097
Chissà come mai
non hai usato la magia con Belle?
357
00:22:23,469 --> 00:22:27,588
Ti avrà fatto uno dei suoi discorsi
sull'"uomo dentro la bestia..."
358
00:22:27,626 --> 00:22:29,836
o qualunque cosa dica di vedere in te.
359
00:22:31,366 --> 00:22:35,009
Anche se oggi diventassi la persona
che lei vuole che tu sia...
360
00:22:35,567 --> 00:22:37,777
quanto durerebbe?
361
00:22:39,207 --> 00:22:41,038
Presto si renderà conto...
362
00:22:41,086 --> 00:22:43,296
come ha sempre fatto...
363
00:22:43,729 --> 00:22:46,625
che tu non sei così veramente.
364
00:22:47,819 --> 00:22:49,008
Ma questa volta...
365
00:22:50,633 --> 00:22:52,728
avrà un figlio da proteggere.
366
00:22:54,111 --> 00:22:56,910
E farà quello che avrebbe dovuto fare...
367
00:22:57,200 --> 00:22:59,374
già da molto tempo.
368
00:23:00,379 --> 00:23:01,778
Se ne andrà...
369
00:23:02,402 --> 00:23:04,286
portandosi via il bambino.
370
00:23:05,781 --> 00:23:07,393
E tu sarai solo...
371
00:23:08,446 --> 00:23:11,500
proprio come la prima volta...
372
00:23:12,670 --> 00:23:14,361
con Baelfire.
373
00:23:17,680 --> 00:23:19,683
Vuoi sapere che faccia ha il fallimento?
374
00:23:21,118 --> 00:23:22,606
Guardati allo specchio.
375
00:23:24,961 --> 00:23:27,461
Non osare mettermi in dubbio un'altra volta.
376
00:23:28,087 --> 00:23:29,109
Ora va'.
377
00:23:29,698 --> 00:23:30,869
Abbiamo finito.
378
00:23:51,505 --> 00:23:52,520
Ehilà?
379
00:23:53,371 --> 00:23:55,149
Ehilà, c'è qualcuno?
380
00:23:55,753 --> 00:23:57,865
Per favore, ho bisogno d'aiuto!
381
00:23:58,342 --> 00:23:59,584
Ehilà?
382
00:24:01,079 --> 00:24:02,118
Ehilà?
383
00:24:08,126 --> 00:24:09,632
Voi siete... una fata.
384
00:24:11,580 --> 00:24:12,593
Turchina.
385
00:24:12,631 --> 00:24:16,030
E a quanto vedo, voi siete l'ennesima
anima prigioniera dell'Oscuro.
386
00:24:16,031 --> 00:24:18,050
Sì, e voi... dovete liberarmi.
387
00:24:18,091 --> 00:24:22,002
- Un bimbo è in pericolo in mano a Tremotino.
- Lo so, sono qui per questo.
388
00:24:22,061 --> 00:24:24,564
Sono corsa alla lettura degli incantesimi.
389
00:24:24,565 --> 00:24:27,151
Fermiamolo prima che li usi
per invocare la Fata Nera.
390
00:24:27,152 --> 00:24:29,597
Perché? Le fate non sono tutte buone?
391
00:24:30,191 --> 00:24:32,110
Una volta, era buona.
392
00:24:32,176 --> 00:24:33,357
Poi cos'è successo?
393
00:24:33,776 --> 00:24:35,696
Nessuno lo sa esattamente, ma...
394
00:24:35,808 --> 00:24:40,274
il suo cuore si è oscurato e ha smesso
di difendere i bambini che doveva proteggere.
395
00:24:40,275 --> 00:24:42,300
Ha cominciato a rapirli.
396
00:24:42,774 --> 00:24:45,256
Allora quel bambino è in grave pericolo.
397
00:24:45,257 --> 00:24:48,188
- Tremo vuole usarlo per attirarla.
- Ma perché?
398
00:24:48,319 --> 00:24:51,136
Cosa potrebbe mai volere
di così importante da lei?
399
00:24:51,436 --> 00:24:52,595
Vorrei proprio saperlo.
400
00:24:52,766 --> 00:24:56,158
Ma adesso dobbiamo pensare a liberarvi,
per permettervi di salvarlo.
401
00:24:56,159 --> 00:24:57,674
Come? Io?
402
00:24:57,901 --> 00:24:59,755
Ma io... non ho la magia.
403
00:24:59,756 --> 00:25:02,414
Appunto per questo spetta a te.
404
00:25:02,528 --> 00:25:04,192
La mia magia non può salvarlo.
405
00:25:09,429 --> 00:25:11,155
Presto, non c'è molto tempo!
406
00:25:11,538 --> 00:25:12,807
Auguratemi buona fortuna.
407
00:25:12,921 --> 00:25:15,037
Ne avrò bisogno.
408
00:25:17,593 --> 00:25:19,152
Dovrei essere sollevata, lo so.
409
00:25:19,153 --> 00:25:21,641
Se ti preoccupi,
nessuno te ne farà una colpa.
410
00:25:21,890 --> 00:25:24,293
Gold ha fatto la cosa giusta oggi,
chissà domani?
411
00:25:24,294 --> 00:25:25,318
Emma ha ragione.
412
00:25:25,812 --> 00:25:28,751
Dobbiamo assicurarci che non usi
quel tipo di magia su di te e lo faremo.
413
00:25:28,752 --> 00:25:31,690
Ecco qui. Una tazza di camomilla.
414
00:25:31,691 --> 00:25:33,067
Calma l'anima.
415
00:25:33,401 --> 00:25:34,601
Grazie, nonna.
416
00:25:34,602 --> 00:25:37,888
Bene, tesoro. Bevi, ti aiuterà a calmarti.
417
00:25:39,070 --> 00:25:40,341
Scusaci, tesoro.
418
00:25:41,787 --> 00:25:46,464
Quindi... mi dirai cos'è successo da Gold
o devo tirare a indovinare?
419
00:25:47,471 --> 00:25:49,184
Ho visto di nuovo la mia morte.
420
00:25:49,992 --> 00:25:52,984
C'erano gli stessi dettagli, le stesse...
421
00:25:52,985 --> 00:25:55,094
immagini... era tutto uguale.
422
00:25:55,718 --> 00:25:57,882
Anche se stavolta c'era qualcosa di nuovo.
423
00:25:59,169 --> 00:26:02,625
La spada... la spada usata per uccidermi...
424
00:26:03,872 --> 00:26:06,824
c'era una gemma rossa sull'impugnatura...
425
00:26:07,295 --> 00:26:09,846
- s'illuminava...
- Cosa ha scatenato la visione?
426
00:26:10,082 --> 00:26:12,730
Non lo so, il fatto che fossi nel negozio?
427
00:26:13,296 --> 00:26:15,101
Forse lì dentro c'era qualcosa.
428
00:26:17,245 --> 00:26:19,116
Belle? Che succede? Ti senti bene?
429
00:26:19,492 --> 00:26:20,973
La camomilla...
430
00:26:23,266 --> 00:26:26,872
no, no, no. Non... non può succedere!
431
00:26:27,902 --> 00:26:29,634
Per favore, no!
432
00:26:32,452 --> 00:26:33,452
No!
433
00:26:43,190 --> 00:26:44,998
Che il cielo colmo di stelle tremi...
434
00:26:45,503 --> 00:26:47,513
quando la Stella Oscura cadrà.
435
00:26:48,689 --> 00:26:51,023
Destati, Fata Nera...
436
00:26:51,394 --> 00:26:53,144
e ascolta il mio richiamo.
437
00:27:15,193 --> 00:27:17,762
Temo non possa farti avvicinare
a quel bambino.
438
00:27:19,071 --> 00:27:20,572
Non ancora, ad ogni modo.
439
00:27:20,573 --> 00:27:23,041
Chi osa evocarmi?
440
00:27:25,068 --> 00:27:26,580
Inchiostro di seppia...
441
00:27:27,256 --> 00:27:28,764
robaccia.
442
00:27:30,878 --> 00:27:33,378
Tremotino.
443
00:27:33,993 --> 00:27:36,311
Quindi sai chi sono.
444
00:27:37,282 --> 00:27:39,854
Chi non ha mai sentito parlare dell'Oscuro?
445
00:27:40,598 --> 00:27:44,379
E se hai sentito parlare di me, sai bene che
quell'inchiostro non mi tratterrà a lungo.
446
00:27:44,380 --> 00:27:47,378
Lo so bene. Ecco perché...
447
00:27:48,079 --> 00:27:49,262
ho questa.
448
00:27:50,012 --> 00:27:53,582
E come hai intenzione di usarla, esattamente?
449
00:27:53,727 --> 00:27:56,860
Ebbene, tutto dipende da come risponderai
a una semplice domanda.
450
00:27:57,812 --> 00:28:00,482
Tu rapisci i bambini...
451
00:28:01,175 --> 00:28:03,176
li rapisci dalle braccia delle loro mamme.
452
00:28:03,457 --> 00:28:05,456
Quindi, perché, tra tutti i bambini...
453
00:28:05,846 --> 00:28:07,747
di tutti i regni...
454
00:28:08,005 --> 00:28:11,321
hai abbandonato l'unico bambino...
455
00:28:12,157 --> 00:28:14,156
che era veramente...
456
00:28:14,457 --> 00:28:15,710
tuo?
457
00:28:18,438 --> 00:28:19,438
No.
458
00:28:20,799 --> 00:28:21,799
No.
459
00:28:23,072 --> 00:28:24,568
Non può essere...
460
00:28:25,752 --> 00:28:27,875
No, temo il contrario, invece...
461
00:28:29,140 --> 00:28:30,265
madre.
462
00:28:32,620 --> 00:28:33,991
Proprio così...
463
00:28:35,052 --> 00:28:36,970
Tremotino...
464
00:28:37,352 --> 00:28:38,822
è tuo figlio.
465
00:28:40,489 --> 00:28:42,355
Certamente lo sapresti...
466
00:28:44,446 --> 00:28:47,093
se ti fosse importato di darmi un nome.
467
00:28:51,574 --> 00:28:54,116
E ora dovrai rispondere alla mia domanda.
468
00:28:55,734 --> 00:28:57,918
Perché mi hai abbandonato?
469
00:29:03,752 --> 00:29:07,606
Divertente che l'Oscuro
mi chieda una cosa del genere...
470
00:29:07,846 --> 00:29:10,223
a volte, vince il potere...
471
00:29:10,551 --> 00:29:12,004
sull'amore.
472
00:29:18,184 --> 00:29:19,715
Tempo scaduto.
473
00:29:20,308 --> 00:29:23,047
Per oggi non ti darò più alcuna risposta.
474
00:29:24,563 --> 00:29:27,091
Credo tu debba continuare a immaginartele...
475
00:29:28,209 --> 00:29:29,338
figliolo!
476
00:29:42,718 --> 00:29:47,232
Ora capisco. Insomma...
non meritavate d'essere trattato così.
477
00:29:47,233 --> 00:29:51,336
Ma sacrificare la vita di un bambino
non è certo la risposta a tutto.
478
00:29:51,442 --> 00:29:53,996
E non importa quanto stiate soffrendo.
479
00:29:57,507 --> 00:29:59,725
Nessuno sa nulla...
480
00:30:00,633 --> 00:30:02,157
della mia sofferenza.
481
00:30:11,100 --> 00:30:14,065
Avrei dovuto immaginare che la Salvatrice
avrebbe portato qui mia moglie...
482
00:30:14,959 --> 00:30:17,069
dove c'è ingiustizia...
483
00:30:17,593 --> 00:30:19,770
c'è sempre una fata.
484
00:30:32,956 --> 00:30:34,354
Magia di fata.
485
00:31:07,478 --> 00:31:09,895
Mi spingi sull'altalena, mamma?
486
00:31:13,203 --> 00:31:16,778
Avevo... paura di non riuscire a trovarti.
487
00:31:18,521 --> 00:31:21,436
Riuscirai sempre a trovarmi, quando vorrai.
488
00:31:26,973 --> 00:31:29,857
Ascolta, non abbiamo molto tempo, d'accordo?
489
00:31:29,953 --> 00:31:33,697
Tuo padre sta arrivando
e userà quelle cesoie.
490
00:31:33,768 --> 00:31:37,909
Quindi, se sai come fermarlo,
devi dirmelo, ti prego.
491
00:31:37,910 --> 00:31:39,382
Sai cosa devi fare.
492
00:31:43,794 --> 00:31:44,794
No.
493
00:31:46,151 --> 00:31:47,151
No.
494
00:31:47,366 --> 00:31:49,294
No, no. Non posso.
495
00:31:49,295 --> 00:31:51,613
Non lo farò, dev'esserci un altro modo.
496
00:31:52,877 --> 00:31:54,120
Non c'è.
497
00:31:54,638 --> 00:31:56,552
Come hai detto tu, non c'è più tempo.
498
00:32:04,344 --> 00:32:05,716
Ti voglio bene.
499
00:32:06,864 --> 00:32:09,668
Ti voglio bene sopra ogni cosa...
500
00:32:09,834 --> 00:32:11,137
al mondo!
501
00:32:12,281 --> 00:32:13,527
Lo so.
502
00:32:14,698 --> 00:32:16,695
E non lo dimenticherò mai.
503
00:32:19,961 --> 00:32:21,093
E, mamma...
504
00:32:23,074 --> 00:32:24,539
non dimenticare il libro.
505
00:32:26,083 --> 00:32:27,489
Che libro?
506
00:32:55,572 --> 00:32:57,184
Congratulazioni.
507
00:32:58,249 --> 00:32:59,698
Grazie, Turchina.
508
00:32:59,902 --> 00:33:01,617
Mi hanno detto che mi cercavi.
509
00:33:01,822 --> 00:33:02,822
Sì.
510
00:33:04,226 --> 00:33:06,089
Sì... ho bisogno del tuo aiuto.
511
00:33:06,674 --> 00:33:08,170
Certo, tutto quello che vuoi.
512
00:33:08,830 --> 00:33:09,830
Ecco.
513
00:33:12,790 --> 00:33:15,017
Vuoi essere la sua fata madrina?
514
00:33:17,514 --> 00:33:20,052
E lo porti in un luogo sicuro...
515
00:33:20,504 --> 00:33:23,505
un luogo lontano da tutto questo?
516
00:33:23,675 --> 00:33:25,315
Belle, che stai facendo?
517
00:33:25,820 --> 00:33:29,058
Tremotino non si fermerà mai.
E' l'unica possibilità per nostro figlio.
518
00:33:29,059 --> 00:33:31,004
Ti prego, portalo con te...
519
00:33:31,132 --> 00:33:33,935
finché non sarà tutto finito.
520
00:33:34,483 --> 00:33:37,606
Ma non sai quando e se tutto finirà mai.
521
00:33:38,930 --> 00:33:40,457
Finirà...
522
00:33:40,525 --> 00:33:42,301
devo credere che finirà.
523
00:33:46,667 --> 00:33:48,057
Prendilo.
524
00:33:49,826 --> 00:33:51,097
Certo.
525
00:33:58,264 --> 00:33:59,604
Grazie, Turchina.
526
00:34:01,916 --> 00:34:03,920
E poi c'è un'altra cosa. Killian...
527
00:34:09,816 --> 00:34:11,147
Leggiglielo...
528
00:34:11,735 --> 00:34:14,309
in modo che sappia
che gli sarò sempre vicino.
529
00:34:16,944 --> 00:34:18,252
Il mio Gideon...
530
00:34:20,553 --> 00:34:23,189
forte e coraggioso.
531
00:34:25,443 --> 00:34:27,301
Un eroe senza tempo.
532
00:34:36,338 --> 00:34:38,182
Non dimenticare mai...
533
00:34:38,521 --> 00:34:39,906
che ti voglio bene.
534
00:35:22,238 --> 00:35:23,238
No.
535
00:35:33,406 --> 00:35:35,515
Hai abbandonato nostro figlio?
536
00:35:37,189 --> 00:35:38,552
Nonostante tutto?
537
00:35:38,693 --> 00:35:40,768
Non l'ho abbandonato!
538
00:35:41,675 --> 00:35:44,501
Gli ho solo donato la possibilità
di avere una vita felice.
539
00:35:44,640 --> 00:35:49,112
E, dopo tutto quello che hai fatto,
tu sicuramente non ne farai parte.
540
00:35:50,306 --> 00:35:51,869
- Belle...
- Tremo, no!
541
00:35:52,343 --> 00:35:53,451
E' finita.
542
00:35:53,641 --> 00:35:57,195
E' finita! Ormai non puoi dire
più niente per cambiare le cose.
543
00:36:00,467 --> 00:36:01,771
Come si chiama?
544
00:36:04,640 --> 00:36:06,584
Come si chiama nostro figlio?
545
00:36:07,544 --> 00:36:08,544
Perché?
546
00:36:09,572 --> 00:36:11,900
Così avrai un modo per rintracciarlo?
547
00:36:12,587 --> 00:36:15,273
Puoi farmi tutto quello che vuoi...
548
00:36:15,484 --> 00:36:17,624
ma non te lo dirò mai.
549
00:36:19,032 --> 00:36:21,088
Non ti farei mai del male, Belle.
550
00:36:23,552 --> 00:36:24,552
Mai.
551
00:36:27,610 --> 00:36:29,513
Ma troverò nostro figlio.
552
00:37:08,018 --> 00:37:10,143
Qualcuno ha perso un altro figlio?
553
00:37:13,852 --> 00:37:14,938
Smettila.
554
00:37:16,051 --> 00:37:17,910
- Non ora.
- Altrimenti?
555
00:37:21,299 --> 00:37:24,146
Scommetto che ora Belle
ti odii con tutta se stessa.
556
00:37:26,081 --> 00:37:27,111
Vai via.
557
00:37:27,190 --> 00:37:29,868
No, voglio godermi questo momento.
558
00:37:30,888 --> 00:37:33,426
Ho fatto l'impossibile per arrivarci.
559
00:37:33,588 --> 00:37:35,663
Per vedere cosa succede...
560
00:37:36,000 --> 00:37:38,259
quando avveleni la persona amata.
561
00:37:39,868 --> 00:37:42,130
Non ho fatto niente del genere.
562
00:37:43,541 --> 00:37:45,458
- Sei stata tu.
- Oh, no.
563
00:37:45,781 --> 00:37:47,014
Sei stato tu.
564
00:37:47,603 --> 00:37:49,338
Mettendoti contro di me.
565
00:37:50,841 --> 00:37:54,367
Sì, va bene, sono stata io
ad allungare la camomilla...
566
00:37:54,600 --> 00:37:57,820
dopo averti rubato l'incantesimo.
567
00:37:58,626 --> 00:38:00,713
Ma sei stato tu a costringermi.
568
00:38:01,373 --> 00:38:02,741
Non preoccuparti.
569
00:38:02,742 --> 00:38:04,670
Sarà facile sistemare le cose, o no?
570
00:38:04,951 --> 00:38:06,640
Ti basterà solo dirle la verità.
571
00:38:07,212 --> 00:38:08,351
Un attimo.
572
00:38:09,061 --> 00:38:11,249
Non ti crederà mai, vero?
573
00:38:12,398 --> 00:38:15,744
- Che tragedia.
- Oggi non avrò oltrepassato il limite...
574
00:38:18,757 --> 00:38:20,629
ma tu l'hai indubbiamente fatto.
575
00:38:22,270 --> 00:38:24,565
Farò in modo che ne pagherai
le conseguenze.
576
00:38:24,994 --> 00:38:26,349
Ma per favore.
577
00:38:27,217 --> 00:38:30,962
Se non hai trovato un modo per uccidere
la donna che ha assassinato tuo figlio...
578
00:38:30,963 --> 00:38:32,946
senza ricorrere al mio aiuto...
579
00:38:33,508 --> 00:38:35,577
direi che posso dormire sonni tranquilli.
580
00:38:36,305 --> 00:38:40,450
Pensavo che ormai avessi capito
come sono fatto, Maestà.
581
00:38:42,030 --> 00:38:44,972
Sono una persona molto lungimirante.
582
00:38:45,755 --> 00:38:46,855
E tu?
583
00:38:47,581 --> 00:38:50,518
Tu non sei altro che una delle mie pedine.
584
00:38:54,145 --> 00:38:56,115
Buona fortuna a ritrovare tuo figlio.
585
00:38:57,080 --> 00:38:58,218
Di nuovo.
586
00:39:01,601 --> 00:39:04,842
So che le fate sono delle ottime madri.
587
00:39:42,264 --> 00:39:45,234
Buone notizie, Regina ha detto
di aver annullato l'incantesimo.
588
00:39:45,377 --> 00:39:49,027
Quella suora vivrà una vita lunga
e probabilmente molto meno movimentata.
589
00:39:49,221 --> 00:39:50,433
E Belle?
590
00:39:51,392 --> 00:39:54,062
Diciamo che sta bene,
considerato tutto quello che ha passato.
591
00:39:54,260 --> 00:39:55,674
Quello che ha fatto...
592
00:39:56,481 --> 00:39:58,444
è il motivo per cui continuo a lottare...
593
00:40:00,250 --> 00:40:01,510
da Salvatrice.
594
00:40:02,155 --> 00:40:06,030
Ho pensato molto spesso di scappare
dal mio destino, ma non l'ho mai fatto e...
595
00:40:06,562 --> 00:40:09,902
quello che ha fatto oggi
mi ha ricordato perché non scappo...
596
00:40:11,486 --> 00:40:12,904
perché continuo a lottare.
597
00:40:13,508 --> 00:40:16,441
Perché voglio proteggere
la mia famiglia, i miei amici...
598
00:40:17,538 --> 00:40:19,152
e le persone che amo.
599
00:40:21,026 --> 00:40:22,905
La visione continua a perseguitarti.
600
00:40:23,098 --> 00:40:24,098
Sì.
601
00:40:25,188 --> 00:40:27,117
Ma è ora di fare il contrario.
602
00:40:29,743 --> 00:40:31,704
Ecco la parte che più amo di te.
603
00:40:33,177 --> 00:40:35,315
Andiamo a scoprire
cosa mi è successo davvero.
604
00:40:43,766 --> 00:40:44,810
Cavolo.
605
00:40:45,235 --> 00:40:47,042
Qualcuno ha avuto uno scatto d'ira.
606
00:40:47,043 --> 00:40:50,230
Pensi davvero che qui dentro troveremo
qualcosa che chiarisca la tua visione?
607
00:40:53,663 --> 00:40:55,203
Credo di averla trovata.
608
00:40:55,700 --> 00:40:58,141
E' proprio lei, è la spada della visione.
609
00:41:00,330 --> 00:41:01,430
E' qui.
610
00:41:10,421 --> 00:41:12,077
Emma, stai bene?
611
00:41:15,013 --> 00:41:18,113
Sì, credo che possiamo dire
con certezza che è l'arma del delitto.
612
00:41:18,725 --> 00:41:21,200
- E' la spada che ti ha ucciso.
- Mi ucciderà.
613
00:41:21,509 --> 00:41:23,017
E perché si trova qui dentro?
614
00:41:23,018 --> 00:41:26,914
Non lo so, ma ora che l'abbiamo,
forse troveremo finalmente il responsabile.
615
00:41:27,788 --> 00:41:29,488
La persona sotto al cappuccio.
616
00:41:30,183 --> 00:41:31,183
Sì.
617
00:41:35,572 --> 00:41:37,047
E poi potremo fermarla.
618
00:41:37,216 --> 00:41:39,051
www.subsfactory.it