1 00:00:00,020 --> 00:00:02,374 Negli episodi precedenti di Once Upon A Time... 2 00:00:02,375 --> 00:00:04,094 Nella visione... 3 00:00:04,095 --> 00:00:05,095 muoio. 4 00:00:05,372 --> 00:00:07,036 Tutti i Salvatori muoiono. 5 00:00:07,037 --> 00:00:08,445 Non è possibile modificarlo? 6 00:00:08,446 --> 00:00:11,975 Queste cesoie permettono di spezzare i legami col proprio destino. 7 00:00:11,976 --> 00:00:15,320 Aladin non si fidava delle persone che amava, per questo ha fallito. 8 00:00:16,262 --> 00:00:17,262 Prendile tu. 9 00:00:19,314 --> 00:00:21,472 Dobbiamo fare in modo di liberarcene per sempre. 10 00:00:28,107 --> 00:00:30,409 AL TEMPO DELLA MALEDIZIONE OSCURA 11 00:00:32,087 --> 00:00:33,430 Abbordiamo, uomini! 12 00:00:33,510 --> 00:00:36,010 Svegliatevi e datevi una mossa! 13 00:00:36,011 --> 00:00:38,032 Spugna non avrebbe fatto altrimenti. 14 00:00:38,770 --> 00:00:41,258 La Jolly Roger è la nave più veloce del reame! 15 00:00:44,210 --> 00:00:46,935 Perché ha l'equipaggio più lento? 16 00:00:47,890 --> 00:00:49,190 Sono stanchi. 17 00:00:49,908 --> 00:00:51,490 Chi osa sfidarmi? 18 00:00:54,580 --> 00:00:55,580 Io. 19 00:00:56,704 --> 00:00:58,653 Pare ci sia un passeggero clandestino. 20 00:01:06,947 --> 00:01:09,474 Chi siete, e come siete salito sulla mia nave? 21 00:01:09,551 --> 00:01:10,551 Io... 22 00:01:11,920 --> 00:01:13,120 non sono nessuno. 23 00:01:13,808 --> 00:01:14,808 Bene. 24 00:01:14,814 --> 00:01:18,417 Sono solo un uomo intenzionato a farvi una semplice domanda. 25 00:01:18,418 --> 00:01:20,021 D'accordo, ebbene... 26 00:01:20,183 --> 00:01:22,990 è meglio che sia una buona domanda, perché sarà l'ultima che farete. 27 00:01:23,624 --> 00:01:26,404 Vendicarvi dell'Oscuro... 28 00:01:27,002 --> 00:01:29,218 vale il tempo che state perdendo per trovarlo? 29 00:01:30,879 --> 00:01:34,571 Ve lo farò sapere quando avrò scuoiato il Coccodrillo con le mie mani, ma prima... 30 00:01:36,835 --> 00:01:38,435 mi occuperò di voi. 31 00:01:38,840 --> 00:01:41,324 C'è un narvalo, a dritta! 32 00:01:42,342 --> 00:01:43,542 Non muovetevi. 33 00:01:52,651 --> 00:01:53,856 Un mostro marino! 34 00:01:53,857 --> 00:01:56,857 Andate ai cannoni, avviciniamoci! Muovetevi! 35 00:02:04,062 --> 00:02:05,248 E' impossibile! 36 00:02:05,249 --> 00:02:07,139 Vi assicuro di no... 37 00:02:07,380 --> 00:02:09,002 quello non è un mostro marino. 38 00:02:09,003 --> 00:02:11,146 Come? Cosa state tramando? 39 00:02:11,147 --> 00:02:12,565 Vi sto salvando la vita. 40 00:02:41,400 --> 00:02:44,690 Subsfactory & The Enchanted Team presentano: Once Upon A Time 6x06 - Dark Waters 41 00:02:44,691 --> 00:02:48,500 Traduzione: Cappuccetto Rosso, LittleRedHood, Zelena, Spugna, Soldatino di Piombo 42 00:02:49,000 --> 00:02:51,278 Revisione: Hooker www.subsfactory.it 43 00:02:56,993 --> 00:02:58,788 So che sei lì dentro... 44 00:02:59,783 --> 00:03:01,391 "maestà"! 45 00:03:01,973 --> 00:03:03,073 Vieni fuori! 46 00:03:03,576 --> 00:03:05,064 Dobbiamo fare due chiacchiere. 47 00:03:07,364 --> 00:03:08,696 Altrimenti? 48 00:03:10,050 --> 00:03:11,566 Caricherai... 49 00:03:11,567 --> 00:03:13,131 un bel respiro... 50 00:03:13,914 --> 00:03:16,402 e spazzerai via la casa con un soffio? 51 00:03:18,601 --> 00:03:20,965 Sarebbe un'entrata di stile, questa, Regina? 52 00:03:21,582 --> 00:03:24,436 Suppongo fossi io la metà con lo stile. 53 00:03:26,181 --> 00:03:27,771 A cosa dobbiamo l'onore? 54 00:03:28,261 --> 00:03:29,677 Quindi è vero... 55 00:03:29,933 --> 00:03:33,028 stai davvero proteggendo la Regina Cattiva. 56 00:03:33,341 --> 00:03:35,641 E' mia sorella, ci tiene a me. 57 00:03:35,644 --> 00:03:38,037 Ma immagino non sia venuta per chiedermi come sto. 58 00:03:38,065 --> 00:03:39,265 No, infatti. 59 00:03:39,387 --> 00:03:40,665 Ho un messaggio per voi. 60 00:03:41,754 --> 00:03:43,981 La tua piccola farsa... 61 00:03:44,044 --> 00:03:45,574 fingendoti il Grillo... 62 00:03:45,881 --> 00:03:47,081 non ha funzionato. 63 00:03:47,164 --> 00:03:50,553 Perché sapere i segreti di Emma ci ha solo resi più forti. 64 00:03:50,554 --> 00:03:53,435 Allora perché sei venuta a recapitare il messaggio... 65 00:03:53,567 --> 00:03:55,333 tutta sola soletta? 66 00:03:57,684 --> 00:03:59,175 Ci siamo noi. 67 00:04:07,856 --> 00:04:12,536 Non credo sia venuta fin qui solo per gongolare. 68 00:04:13,325 --> 00:04:15,120 E' più da me. 69 00:04:17,744 --> 00:04:19,970 Hai qualcos'altro in mente. 70 00:04:26,154 --> 00:04:27,454 Statele lontani! 71 00:04:27,802 --> 00:04:29,310 Siamo venuti a liberare Archie. 72 00:04:29,311 --> 00:04:30,941 Non vogliamo far del male a tua figlia. 73 00:04:31,602 --> 00:04:34,021 Scusate se non mi va di correre il rischio. 74 00:04:35,736 --> 00:04:37,284 Grazie, sorellina! 75 00:04:37,977 --> 00:04:40,285 Ora inizia il divertimento. 76 00:04:46,319 --> 00:04:48,204 Che ne dici di questa, come entrata ad effetto? 77 00:04:50,372 --> 00:04:52,181 Fa' quel che ti pare... 78 00:04:52,270 --> 00:04:55,432 ma non riuscirai mai a dividere la nostra famiglia. 79 00:04:55,433 --> 00:04:57,105 Ah, tu dici? 80 00:04:57,552 --> 00:05:01,142 Perché svelare i segreti di Emma era solo l'inizio. 81 00:05:01,553 --> 00:05:03,093 Fatti sotto, Reginetta. 82 00:05:09,019 --> 00:05:11,044 Non ci saranno tappeti volanti, ma... 83 00:05:11,221 --> 00:05:12,656 Storybrooke non è così male. 84 00:05:12,657 --> 00:05:14,759 Sono contenta abbia trovato il tuo posto. 85 00:05:17,039 --> 00:05:18,039 Ma... 86 00:05:18,342 --> 00:05:19,343 Aladin... 87 00:05:20,118 --> 00:05:22,868 non abbiamo ancora parlato della cosa più importante. 88 00:05:24,314 --> 00:05:25,314 Agrabah. 89 00:05:28,398 --> 00:05:30,118 Ha ancora bisogno del tuo aiuto. 90 00:05:30,483 --> 00:05:33,181 Te l'ho già detto, non sono più il Salvatore. 91 00:05:34,150 --> 00:05:37,111 - Ho tagliato i legami. - Ma puoi ancora aiutare la tua gente. 92 00:05:37,472 --> 00:05:39,816 - Non sai nemmeno cos'è successo. - Non importa. 93 00:05:43,936 --> 00:05:46,277 E' stata una pessima idea. Proprio così. 94 00:05:48,502 --> 00:05:50,066 Non sono l'uomo che cerchi. 95 00:05:50,349 --> 00:05:52,163 Aladin... aspetta! 96 00:05:55,451 --> 00:05:58,310 - Ciao! Ti sei alzato prestissimo stamattina. - Ciao. 97 00:05:58,386 --> 00:05:59,874 Cosa facevi giù in garage? 98 00:06:00,370 --> 00:06:02,370 Solo un po' di giardinaggio. 99 00:06:03,021 --> 00:06:04,993 Davvero? Non credevo avessi... 100 00:06:05,262 --> 00:06:06,386 l'uncino verde. 101 00:06:08,315 --> 00:06:10,019 Allora, cosa c'è per colazione? 102 00:06:14,079 --> 00:06:15,224 E' Jasmine. 103 00:06:16,110 --> 00:06:19,327 E' preoccupata perché Aladin è corso via e non ha idea di dove possa essere. 104 00:06:19,563 --> 00:06:22,999 Non preoccuparti, Swan. Farò in modo che il ragazzo non combini guai. 105 00:06:23,000 --> 00:06:24,332 Grazie, Killian. 106 00:06:28,236 --> 00:06:29,990 Bene, a noi due. 107 00:06:30,289 --> 00:06:31,289 Sai... 108 00:06:31,396 --> 00:06:33,101 non sei costretto, posso restare da solo. 109 00:06:33,306 --> 00:06:36,341 No, no, che assurdità. Fammi vedere come funziona il timone della tua... 110 00:06:36,342 --> 00:06:39,025 cassetta... per i video. O come si chiama. 111 00:06:40,501 --> 00:06:42,634 Okay, prima però porto fuori la spazzatura. 112 00:06:42,635 --> 00:06:46,401 Ottima idea. Puoi buttare anche questa porcheria che chiamate colazione. 113 00:06:46,549 --> 00:06:47,549 Non... 114 00:06:47,889 --> 00:06:49,891 mangerai questa robaccia, vero? 115 00:06:49,892 --> 00:06:51,241 Il mio Pop-Tart! 116 00:06:52,470 --> 00:06:57,040 Torna in fretta e preparo una colazione da pirati con pompelmo e sgombro bollito. 117 00:06:57,041 --> 00:06:58,686 Niente scorbuto, oggi. 118 00:07:08,316 --> 00:07:10,003 So a cosa stai pensando. 119 00:07:10,975 --> 00:07:14,046 "Quanto manca prima che quel pirata rovini tutto?". 120 00:07:14,815 --> 00:07:16,046 Che ci fai qui? 121 00:07:16,227 --> 00:07:17,864 Mi preoccupo per mio figlio! 122 00:07:19,031 --> 00:07:20,031 Dimmi... 123 00:07:20,878 --> 00:07:23,669 - Il tuo nuovo padre ti dà fastidio? - Non è mio padre. 124 00:07:23,721 --> 00:07:24,721 Beh... 125 00:07:25,214 --> 00:07:26,857 è solo questione di tempo. 126 00:07:29,572 --> 00:07:31,938 Henry, voglio solo aiutarti. 127 00:07:33,272 --> 00:07:36,842 So bene quanto sia difficile, quando una persona nuova entra in famiglia. 128 00:07:36,983 --> 00:07:39,570 - E come faresti a saperlo. - Perché ero io quella persona. 129 00:07:39,571 --> 00:07:42,552 Lui non è come te. Non farebbe mai del male a questa famiglia. 130 00:07:42,837 --> 00:07:43,841 Tu dici? 131 00:07:44,162 --> 00:07:45,162 Certo. 132 00:08:12,132 --> 00:08:15,309 - Le ha tenute. - L'unica cosa che può distruggere... 133 00:08:15,419 --> 00:08:16,946 cosa rende Emma... 134 00:08:17,275 --> 00:08:18,406 speciale. 135 00:08:20,261 --> 00:08:23,133 - Non le avrai. - Non le voglio, Henry. 136 00:08:23,376 --> 00:08:26,157 Voglio accertarmi che conosca la verità... 137 00:08:26,421 --> 00:08:28,916 sul tuo caro futuro paparino. 138 00:08:29,850 --> 00:08:31,878 A lui non importa di te... 139 00:08:31,964 --> 00:08:32,995 o di Emma. 140 00:08:33,563 --> 00:08:34,758 Quindi, adesso... 141 00:08:35,023 --> 00:08:38,856 devi porre a te stesso una piccolissima domanda. 142 00:08:41,252 --> 00:08:43,315 Cosa farai a riguardo? 143 00:09:07,217 --> 00:09:08,217 Sul serio? 144 00:09:09,902 --> 00:09:11,966 Emma, non è come sembra. 145 00:09:12,162 --> 00:09:13,548 E' la mia macchina nuova. 146 00:09:13,549 --> 00:09:16,575 Ma davvero? Quindi hai venduto il tappeto volante con una Miata. 147 00:09:16,576 --> 00:09:18,646 - Sì, consuma pochissimo. - Certo, sicuro. 148 00:09:18,647 --> 00:09:20,463 Facciamo un giro, dobbiamo parlare. 149 00:09:20,464 --> 00:09:21,844 Ti ha mandata Jasmine. 150 00:09:22,232 --> 00:09:24,706 - Scusa, non sono in vena. - Non era una domanda. 151 00:09:27,567 --> 00:09:28,567 Henry... 152 00:09:28,944 --> 00:09:31,728 non credo che questi cosi siano fatti per persone come me... 153 00:09:35,982 --> 00:09:36,982 Henry... 154 00:09:57,326 --> 00:09:58,326 dannazione! 155 00:10:11,370 --> 00:10:12,955 Benvenuto a bordo, compagno. 156 00:10:28,028 --> 00:10:29,425 Dove diavolo sono? 157 00:10:35,785 --> 00:10:38,144 Che razza di magia oscura è questa? 158 00:10:38,960 --> 00:10:41,263 Non è magia. Siete a bordo della mia nave. 159 00:10:41,442 --> 00:10:42,572 Adesso siete... 160 00:10:42,573 --> 00:10:46,055 a poche leghe sotto il mare. Benvenuto a bordo del Nautilus! 161 00:10:48,995 --> 00:10:50,078 Chiamatemi... 162 00:10:50,649 --> 00:10:51,649 Nemo. 163 00:10:52,312 --> 00:10:53,743 Cosa volete da me? 164 00:11:00,654 --> 00:11:01,856 Questa nave... 165 00:11:03,002 --> 00:11:06,026 è molto più che solo acciaio e rivetti. 166 00:11:07,486 --> 00:11:09,078 E' una seconda occasione. 167 00:11:11,110 --> 00:11:13,952 Siete un folle se credete che passerò più tempo... 168 00:11:14,158 --> 00:11:16,676 di quanto debba, in questa prigione sottomarina. 169 00:11:25,710 --> 00:11:29,382 So che il vostro cuore è pieno di odio e desiderio di vendetta. 170 00:11:29,922 --> 00:11:34,014 Questo arpione è stato incantato per trovare anime ribelli come la vostra. 171 00:11:34,789 --> 00:11:36,032 E fare cosa, poi? 172 00:11:36,875 --> 00:11:38,567 Riempirlo con qualcos'altro? 173 00:11:39,399 --> 00:11:40,557 Esatto, Uncino. 174 00:11:41,814 --> 00:11:43,182 Con l'unica cosa... 175 00:11:43,892 --> 00:11:45,508 che manca nella vostra vita. 176 00:11:47,856 --> 00:11:49,023 Una famiglia. 177 00:11:52,892 --> 00:11:53,994 Nessuno... 178 00:11:54,943 --> 00:11:56,624 potrà mai sostituire... 179 00:11:57,486 --> 00:11:59,337 quel che l'Oscuro si è preso. 180 00:11:59,523 --> 00:12:02,283 So che adesso vi sentite così... 181 00:12:02,284 --> 00:12:05,541 - Non avete idea di come ci si sente! - Ed è qui che vi sbagliate. 182 00:12:06,753 --> 00:12:07,957 Sapete... 183 00:12:09,070 --> 00:12:10,847 anch'io ho perso la mia famiglia. 184 00:12:11,646 --> 00:12:14,191 Sono stati brutalmente assassinati mentre ero in mare. 185 00:12:15,256 --> 00:12:17,087 Ho passato decenni... 186 00:12:17,883 --> 00:12:21,277 a dare la caccia ai responsabili di quanto accaduto. 187 00:12:22,357 --> 00:12:23,961 Ne ho ucciso uno... 188 00:12:24,494 --> 00:12:26,230 proprio con questa lama. 189 00:12:28,239 --> 00:12:29,641 E quando ho finito... 190 00:12:31,016 --> 00:12:32,825 non mi è rimasto altro... 191 00:12:33,575 --> 00:12:35,170 che un cuore vuoto... 192 00:12:35,985 --> 00:12:37,527 e un arpione insanguinato. 193 00:12:37,528 --> 00:12:39,298 Non ho bisogno di una famiglia. 194 00:12:39,299 --> 00:12:43,150 - Liberatemi. Subito. - Non credo abbiate scelta a tal proposito. 195 00:12:43,151 --> 00:12:45,015 Dovete aiutarmi in una missione. 196 00:12:48,713 --> 00:12:50,254 E' una missione importante. 197 00:12:51,620 --> 00:12:53,275 Una volta portata a termine... 198 00:12:55,907 --> 00:12:57,486 vi renderete conto... 199 00:12:57,805 --> 00:12:58,999 che questa nave... 200 00:13:00,107 --> 00:13:02,546 è esattamente dove meritate di stare. 201 00:13:09,986 --> 00:13:11,481 Henry, cosa stai facendo? 202 00:13:11,482 --> 00:13:14,703 Quello che mia madre ti aveva chiesto di fare, mi libero delle cesoie. 203 00:13:14,958 --> 00:13:16,415 Lascia che ti spieghi. 204 00:13:17,260 --> 00:13:18,783 Non serve, ho capito. 205 00:13:19,124 --> 00:13:20,210 Non hai capito. 206 00:13:20,306 --> 00:13:23,186 - Le ho tenute per proteggere Emma. - Nonostante non volesse? 207 00:13:24,524 --> 00:13:26,380 - Henry, ascoltami. - No! 208 00:13:26,781 --> 00:13:30,851 Non puoi prendere delle decisioni per me, e di certo non puoi farlo per mia madre. 209 00:13:32,413 --> 00:13:34,029 - Henry, fermati! - Lasciami andare! 210 00:13:34,030 --> 00:13:36,160 Non si tratta più di quelle dannate cesoie ormai. 211 00:13:37,835 --> 00:13:39,466 Cosa diavolo è quella? 212 00:13:44,537 --> 00:13:45,537 Scappa. 213 00:13:47,647 --> 00:13:48,753 Girati, amico. 214 00:13:51,995 --> 00:13:53,595 Il capitano vuole vedervi. 215 00:14:01,651 --> 00:14:05,088 Ascoltatemi, lasciate andare il ragazzo. Non c'entra nulla con questa storia! 216 00:14:06,495 --> 00:14:08,890 - Che diavolo succede? - A te cosa sembra? 217 00:14:13,970 --> 00:14:15,696 - Siamo... - Sott'acqua? 218 00:14:16,055 --> 00:14:17,055 Sì. 219 00:14:17,958 --> 00:14:19,391 Benvenuto nel Nautilus. 220 00:14:41,848 --> 00:14:43,242 Ho fatto prima che ho potuto. 221 00:14:44,045 --> 00:14:45,955 Ero di pattuglia vicino le miniere. 222 00:14:46,050 --> 00:14:48,861 C'è stato un problema dietro l'altro, da quando è arrivato il dirigibile. 223 00:14:48,897 --> 00:14:50,608 - L'ho trovato nel bosco. - Chi è? 224 00:14:50,799 --> 00:14:53,619 Sembra un altro rifugiato dalla Terra delle storie non raccontate. 225 00:14:53,844 --> 00:14:56,312 Era gravemente ferito, sanguinava molto... 226 00:14:56,391 --> 00:14:58,250 ancora qualche ora, e sarebbe morto. 227 00:14:58,343 --> 00:15:00,719 Dev'essere stato lì fuori per giorni. Qualcuno l'ha riconosciuto? 228 00:15:00,780 --> 00:15:02,547 No, chiederemo in giro, ma... 229 00:15:03,327 --> 00:15:05,640 non credo che sia mai stato dalla Nonna. 230 00:15:07,044 --> 00:15:09,958 Torno alla stazione per vedere se qualcuno ne ha denunciato la scomparsa. 231 00:15:09,984 --> 00:15:12,018 Sì, io resto qui. Ti faccio sapere come va. 232 00:15:22,759 --> 00:15:23,759 Belle! 233 00:15:24,423 --> 00:15:25,444 Che ci fai qui? 234 00:15:25,591 --> 00:15:26,934 Neve, ciao. 235 00:15:27,597 --> 00:15:28,597 Devo... 236 00:15:28,846 --> 00:15:30,846 fare la mia prima ecografia. 237 00:15:33,514 --> 00:15:34,814 E' così emozionante! 238 00:15:35,071 --> 00:15:37,699 Sì, non ho neanche detto a Tremo che sarei venuta. 239 00:15:41,435 --> 00:15:44,496 Beh, dato quello che ti ha fatto passare, nessuno può biasimarti. 240 00:15:45,423 --> 00:15:49,366 Beh, però non... non si tratta solo di oggi. 241 00:15:50,227 --> 00:15:52,597 Cioè, se non voglio che Tremo prenda parte a... 242 00:15:52,686 --> 00:15:54,050 una cosa così semplice... 243 00:15:54,678 --> 00:15:56,824 cosa farò quando nascerà il bambino? 244 00:15:57,609 --> 00:16:01,779 Come potrò lasciare che faccia parte della vita di nostro figlio? 245 00:16:04,495 --> 00:16:06,689 E' un'ottima domanda. 246 00:16:08,044 --> 00:16:11,434 Ma non devi darti una risposta per almeno... 247 00:16:11,435 --> 00:16:13,245 altri sei mesi. 248 00:16:14,490 --> 00:16:15,490 Già. 249 00:16:19,344 --> 00:16:20,544 Perché hanno preso noi? 250 00:16:20,728 --> 00:16:24,081 Temo di avere dei precedenti con il capitano di questo vascello. 251 00:16:24,214 --> 00:16:25,759 Perché la cosa non mi sorprende? 252 00:16:26,147 --> 00:16:28,946 Non sarebbe successo se avessi fatto cosa ti ha chiesto mia madre. 253 00:16:28,967 --> 00:16:31,565 Scusa, ma non potevo rinunciare all'unica cosa che potrebbe salvarla. 254 00:16:31,617 --> 00:16:33,092 Quando le useremo su di lei? 255 00:16:33,635 --> 00:16:36,726 - Glielo chiederai prima di farlo? - Non lo so. 256 00:16:36,739 --> 00:16:38,721 Essere la Salvatrice è la sua natura. 257 00:16:38,816 --> 00:16:40,316 E' quello che ci ha fatto ritrovare. 258 00:16:42,362 --> 00:16:46,012 - Non cercavo di portartela via, Henry. - Perché ti interessa? 259 00:16:46,549 --> 00:16:48,717 Tu non fai neanche parte di questa famiglia. 260 00:16:50,820 --> 00:16:51,820 Henry... 261 00:16:52,164 --> 00:16:53,398 Non ha importanza... 262 00:16:54,250 --> 00:16:56,977 saremo cibo per pesci sul fondo dell'oceano molto presto, comunque. 263 00:16:57,497 --> 00:17:01,271 Siamo sopravvissuti a situazioni peggiori. Ti ricordi il trucco del prigioniero Walking? 264 00:17:01,323 --> 00:17:02,323 Wookiee. 265 00:17:02,959 --> 00:17:04,693 Il trucco del prigioniero Wookiee. 266 00:17:05,711 --> 00:17:06,816 Wookiee? 267 00:17:07,013 --> 00:17:09,136 Cos'è un Wookiee? Non ha nessun senso. 268 00:17:09,217 --> 00:17:10,323 Viene da... 269 00:17:11,848 --> 00:17:12,932 lascia stare. 270 00:17:14,019 --> 00:17:15,628 E comunque non conta. 271 00:17:17,541 --> 00:17:19,044 Universo alternativo. 272 00:17:19,134 --> 00:17:21,521 Beh, dovrò escogitare un piano da solo. 273 00:17:22,399 --> 00:17:23,513 Fidati di me, Henry. 274 00:17:23,621 --> 00:17:26,107 Questo capitano è un tipo che non vorresti mai incontrare. 275 00:17:51,828 --> 00:17:52,828 Maledizione! 276 00:17:53,578 --> 00:17:56,081 Sono acque pericolose, non allontanatevi. 277 00:17:56,572 --> 00:17:57,985 Non abbandonate il sentiero... 278 00:17:58,153 --> 00:17:59,951 A cosa diamo la caccia, esattamente? 279 00:18:00,516 --> 00:18:01,877 Lo vedrete molto presto. 280 00:18:03,934 --> 00:18:05,281 E' laggiù. 281 00:18:07,725 --> 00:18:10,026 Avete sentito il capitano, non allontanatevi. 282 00:18:15,637 --> 00:18:17,243 Credete a tutto... 283 00:18:17,244 --> 00:18:18,726 quello che dice il vecchio? 284 00:18:19,092 --> 00:18:21,621 Dovreste dargli retta. Potreste imparare qualcosa. 285 00:18:22,728 --> 00:18:25,246 Credo che siate tutti sotto pressione. 286 00:18:25,998 --> 00:18:27,909 Darei la mia vita per quell'uomo. 287 00:18:29,136 --> 00:18:30,136 Perché? 288 00:18:30,713 --> 00:18:32,230 Cos'ha mai fatto per voi? 289 00:18:36,576 --> 00:18:39,189 Quando ero un bambino, la mia famiglia mi è stata portata via. 290 00:18:39,852 --> 00:18:42,492 Sono cresciuto accanto al porto, cavandomela da solo, 291 00:18:42,567 --> 00:18:45,328 volevo disperatamente farla pagare a chi li aveva presi. 292 00:18:46,441 --> 00:18:48,947 Era solo questione di tempo prima che ci restassi secco. 293 00:18:49,149 --> 00:18:50,251 E poi? 294 00:18:51,070 --> 00:18:52,416 Nemo vi ha rapito? 295 00:18:52,993 --> 00:18:54,786 Quell'uomo mi ha salvato la vita. 296 00:18:54,901 --> 00:18:56,458 Lasciate che vi faccia una domanda. 297 00:18:57,147 --> 00:19:00,334 La vostra ricerca di vendetta... avete mai trovato chi vi ha fatto quel torto? 298 00:19:00,497 --> 00:19:01,497 No. 299 00:19:01,619 --> 00:19:02,676 Per fortuna, aggiungerei. 300 00:19:02,714 --> 00:19:05,204 Allora venitemi a parlare quando sarete riuscito a vendicarvi. 301 00:19:06,468 --> 00:19:08,278 Non sarà così facile arrendersi. 302 00:19:08,507 --> 00:19:09,759 Eccolo. 303 00:19:19,536 --> 00:19:20,536 Maledizione! 304 00:19:21,486 --> 00:19:23,576 Tutto questo per un tesoro nascosto? 305 00:19:24,251 --> 00:19:25,251 Sì... 306 00:19:26,106 --> 00:19:29,050 ma non ci sono solo oro e gioielli in quel forziere. 307 00:19:41,074 --> 00:19:42,074 Kraken! 308 00:19:43,746 --> 00:19:44,846 Tenete duro! 309 00:19:51,939 --> 00:19:52,939 Nemo! 310 00:19:58,381 --> 00:19:59,481 Tenete duro! 311 00:20:14,370 --> 00:20:16,091 Vi avevo detto di restarci vicino. 312 00:20:19,257 --> 00:20:20,606 Sareste potuti morire. 313 00:20:22,800 --> 00:20:24,382 Sarai testardo... 314 00:20:24,404 --> 00:20:26,172 ma non mi sono ancora dato per vinto con voi. 315 00:20:26,274 --> 00:20:27,565 Che ci crediate o no... 316 00:20:27,866 --> 00:20:29,285 siete parte di questa famiglia. 317 00:20:32,430 --> 00:20:34,730 A cosa devo questo piacere? 318 00:20:35,216 --> 00:20:38,744 Non succede spesso che Tremotino faccia una visita a domicilio. 319 00:20:39,357 --> 00:20:40,357 No... 320 00:20:40,890 --> 00:20:41,890 infatti. 321 00:20:43,242 --> 00:20:45,042 Vedo che stai festeggiando. 322 00:20:45,457 --> 00:20:47,093 Sì, beh... 323 00:20:47,413 --> 00:20:51,403 sto cercando di seminare zizzania sotto forma di pirata... 324 00:20:51,786 --> 00:20:53,914 nel clan degli Azzurri. 325 00:20:56,489 --> 00:20:57,790 Vuoi unirti a me? 326 00:20:58,215 --> 00:20:59,745 Ti ricordi... 327 00:21:00,780 --> 00:21:02,184 le tue vecchie lezioni? 328 00:21:03,976 --> 00:21:05,922 Beh, sì, mi ricordo. 329 00:21:09,501 --> 00:21:11,546 Cosa vuoi insegnarmi ora... 330 00:21:11,701 --> 00:21:12,701 maestro? 331 00:21:12,735 --> 00:21:16,799 Beh, sembra che ti sia scordata la lezione più importante di tutte. 332 00:21:17,783 --> 00:21:20,402 Mai prendere quello che è mio. 333 00:21:22,058 --> 00:21:23,395 Le cesoie. 334 00:21:24,330 --> 00:21:27,220 Il pirata le aveva nascoste e ora sono sparite. 335 00:21:27,937 --> 00:21:31,614 - E riesco a sentire l'odore della tua magia. - Vuoi le cesoie? 336 00:21:31,745 --> 00:21:34,841 Non pensavo che ti importasse se la Salvatrice compisse o no il suo destino. 337 00:21:34,883 --> 00:21:36,916 Credi davvero che abbia un destino... 338 00:21:37,065 --> 00:21:38,571 solo perché è la Salvatrice? 339 00:21:43,862 --> 00:21:47,180 Vuoi usarle su Belle... 340 00:21:48,105 --> 00:21:52,513 e il bambino che ha in grembo, così potrai cambiare... 341 00:21:52,514 --> 00:21:55,347 il destino della tua patetica famigliola. 342 00:21:56,188 --> 00:21:57,188 Beh... 343 00:21:57,208 --> 00:21:58,969 vorrei poterti aiutare. 344 00:22:01,070 --> 00:22:03,647 Ma come chiunque tu abbia mai amato... 345 00:22:03,819 --> 00:22:05,326 quelle cesoie... 346 00:22:05,656 --> 00:22:07,179 se ne sono andate. 347 00:22:08,494 --> 00:22:09,998 Attenta a quello che fai. 348 00:22:11,322 --> 00:22:13,100 Scarseggi di alleati. 349 00:22:14,150 --> 00:22:17,208 Non ti servono alleati quando vinci. 350 00:22:18,566 --> 00:22:20,118 E come puoi vedere... 351 00:22:20,538 --> 00:22:23,074 me la cavo benissimo anche senza di te. 352 00:22:23,617 --> 00:22:25,490 Lo vedremo, cara. 353 00:22:27,383 --> 00:22:28,383 Vedremo. 354 00:22:45,332 --> 00:22:48,331 Se vuoi farmi stare a contatto con la natura, sappi che i boschi... 355 00:22:48,397 --> 00:22:51,015 - non mi piacciono granché. - Vieni, vedrai. 356 00:23:00,461 --> 00:23:02,278 Benvenuti a Storybrooke. 357 00:23:02,655 --> 00:23:03,784 Guarda da vicino. 358 00:23:04,527 --> 00:23:05,527 D'accordo. 359 00:23:08,358 --> 00:23:10,259 E allora? L'hanno aggiustato. 360 00:23:10,486 --> 00:23:11,792 Un autista ubriaco deve averlo colpito. 361 00:23:11,992 --> 00:23:15,576 Beh, nonostante Regina avesse drogato il suo sidro, non ero ubriaca. 362 00:23:17,236 --> 00:23:18,246 Sei stata tu? 363 00:23:18,801 --> 00:23:19,801 Sì. 364 00:23:20,396 --> 00:23:24,552 Ho sbattuto lì dopo che Henry ha cercato di convincermi che fossi la Salvatrice. 365 00:23:25,830 --> 00:23:26,830 Aspetta. 366 00:23:27,223 --> 00:23:29,527 Quindi, tu... 367 00:23:30,313 --> 00:23:31,579 tu, Emma Swan... 368 00:23:31,774 --> 00:23:34,047 - sei scappata. - Non è stata l'unica volta. 369 00:23:34,604 --> 00:23:35,804 Qual è stata l'ultima? 370 00:23:35,902 --> 00:23:37,947 Ieri quando mi hai dato le cesoie. 371 00:23:38,818 --> 00:23:40,352 Ma te ne sei sbarazzata. 372 00:23:41,008 --> 00:23:44,221 Ho detto alla mia famiglia che temevo che qualcuno le avrebbe usate contro di me. 373 00:23:44,268 --> 00:23:45,290 E non è vero? 374 00:23:45,923 --> 00:23:46,923 Io... 375 00:23:48,173 --> 00:23:49,874 avevo paura di usarle io stessa. 376 00:23:51,283 --> 00:23:52,872 Ogni volta che ripenso... 377 00:23:53,114 --> 00:23:55,603 alla visione sul mio futuro, ripenso... 378 00:23:56,106 --> 00:23:57,846 alla mia mano tremolante e... 379 00:23:59,293 --> 00:24:01,960 immagino quando la mia famiglia dovrà guardarmi morire. 380 00:24:03,423 --> 00:24:06,148 E desidero di non essere mai diventata la Salvatrice. 381 00:24:06,596 --> 00:24:09,280 Quindi sapevo di non potermi tenere quell'oggetto. 382 00:24:10,066 --> 00:24:11,133 Dimmi... 383 00:24:11,596 --> 00:24:12,862 ora cosa faccio? 384 00:24:13,549 --> 00:24:15,620 Quello che ho fatto ogni volta che sono scappata. 385 00:24:15,884 --> 00:24:17,086 Sono tornata... 386 00:24:17,610 --> 00:24:21,332 ho affrontato la delusione della gente, cercando di rimediare ai miei errori. 387 00:24:22,014 --> 00:24:23,326 I miei errori. 388 00:24:25,048 --> 00:24:27,203 Quello che è successo ad Agrabah... 389 00:24:28,629 --> 00:24:30,161 è stata tutta colpa mia. 390 00:24:30,767 --> 00:24:32,923 Non so neanche da dove iniziare per rimediare. 391 00:24:33,219 --> 00:24:34,935 Perché non sai cos'è successo. 392 00:24:35,401 --> 00:24:36,986 Forse devi iniziare da lì. 393 00:24:37,343 --> 00:24:39,907 Non puoi risolvere un problema, se non sai di che si tratta. 394 00:24:57,488 --> 00:24:59,036 Ho ucciso mio padre. 395 00:25:00,501 --> 00:25:01,501 Cosa? 396 00:25:02,356 --> 00:25:04,928 Mi hai chiesto perché ci tengo tanto a tenere unita la tua famiglia. 397 00:25:04,929 --> 00:25:07,959 E' perché, un tempo, ho avuto anch'io la possibilità di avere una famiglia. 398 00:25:09,194 --> 00:25:10,366 Con tuo padre? 399 00:25:10,998 --> 00:25:15,329 - Lo so, ce l'hai detto. - Ho omesso una parte della storia, Henry. 400 00:25:18,101 --> 00:25:19,832 Quando ho ucciso mio padre... 401 00:25:21,513 --> 00:25:24,118 non ho rovinato solo la sua vita. 402 00:25:27,706 --> 00:25:28,977 Aveva un figlio. 403 00:25:33,184 --> 00:25:34,989 Quindi avevi un altro fratello? 404 00:25:35,678 --> 00:25:36,678 Esatto. 405 00:25:39,312 --> 00:25:42,338 L'ha chiamato Liam, in onore di mio fratello maggiore. 406 00:25:44,868 --> 00:25:46,548 Ma era troppo per me. 407 00:25:50,025 --> 00:25:51,656 Ho ucciso mio padre... 408 00:25:53,069 --> 00:25:56,103 lasciando orfano un ragazzino innocente. 409 00:26:15,688 --> 00:26:17,218 Tutto questo per una chiave? 410 00:26:17,755 --> 00:26:19,913 Siete ancora più matto di quanto credessi. 411 00:26:22,203 --> 00:26:24,338 Questa imbarcazione funge da rifugio... 412 00:26:24,339 --> 00:26:26,856 per la gente che vuole sfuggire al proprio passato... 413 00:26:27,129 --> 00:26:29,603 ma non è il luogo adatto a rifarsi una vita. 414 00:26:29,883 --> 00:26:33,683 Non facciamo altro che navigare, senza avere un luogo in cui sentirci a casa. 415 00:26:34,108 --> 00:26:35,958 E che differenza potrà mai fare una chiave? 416 00:26:35,959 --> 00:26:38,984 Non si tratta di una semplice chiave. 417 00:26:39,534 --> 00:26:43,557 Questa chiave aprirà le porte di un posto chiamato... 418 00:26:44,216 --> 00:26:46,332 l'Isola Misteriosa. 419 00:26:47,037 --> 00:26:48,261 E' un luogo... 420 00:26:48,978 --> 00:26:50,731 in cui possiamo ricominciare da zero. 421 00:26:51,414 --> 00:26:53,781 E' la tua occasione, Killian. 422 00:26:54,142 --> 00:26:57,513 Non devi più nuotare nelle acque oscure. 423 00:26:58,518 --> 00:27:00,966 Inseguo da troppo tempo il Coccodrillo per arrendermi proprio ora. 424 00:27:00,967 --> 00:27:02,020 Lo so... 425 00:27:02,378 --> 00:27:06,063 hai perso delle persone care. So che, per questo, non vuoi più cedere all'amore... 426 00:27:06,064 --> 00:27:09,837 ma se ti dicessi che l'Isola Misteriosa è un luogo... 427 00:27:10,649 --> 00:27:13,431 in cui non perderai mai più le persone care? 428 00:27:14,414 --> 00:27:16,276 No, non è possibile. 429 00:27:16,894 --> 00:27:17,949 Invece sì. 430 00:27:18,611 --> 00:27:20,015 Unisciti al mio equipaggio. 431 00:27:20,484 --> 00:27:22,011 Lo vedrai con i tuoi occhi. 432 00:27:29,027 --> 00:27:30,861 Dove avete preso quel coltello? 433 00:27:34,278 --> 00:27:36,116 Appartiene al mio primo ufficiale. 434 00:27:38,522 --> 00:27:41,059 Mi ha detto che ha perso la sua famiglia, com'è successo? 435 00:27:41,248 --> 00:27:42,607 Era un ragazzino... 436 00:27:43,104 --> 00:27:45,776 quando il padre è stato assassinato mentre lui dormiva. 437 00:27:46,001 --> 00:27:47,150 Si chiama... 438 00:27:48,431 --> 00:27:50,251 come si chiama il vostro primo ufficiale? 439 00:27:51,149 --> 00:27:52,149 Liam. 440 00:27:58,529 --> 00:28:01,910 Vuoi usarmi per rimediare a quello che hai fatto a Liam? 441 00:28:02,819 --> 00:28:05,100 Non posso rovinare un'altra famiglia, Henry. 442 00:28:05,802 --> 00:28:08,056 - Non lo farai. - L'ho già fatto. 443 00:28:09,344 --> 00:28:12,932 Siamo bloccati in questa bagnarola di metallo e non riesco neanche a forzare la serratura. 444 00:28:14,978 --> 00:28:16,343 Tu non ci riesci... 445 00:28:16,997 --> 00:28:18,226 ma forse io sì. 446 00:28:23,034 --> 00:28:24,540 La prima regola dei rapimenti... 447 00:28:24,687 --> 00:28:26,429 non perquisiscono mai i ragazzini. 448 00:28:31,367 --> 00:28:34,067 - Ci tufferemo lì dentro? - E' l'unica via d'uscita. 449 00:28:34,409 --> 00:28:35,426 Sbrigati. 450 00:28:35,541 --> 00:28:39,385 Non abbiamo molto tempo, prima che il capitano si accorga che siamo scappati. 451 00:28:42,761 --> 00:28:44,110 Ma cosa gli hai fatto? 452 00:28:44,111 --> 00:28:47,047 - Perché Nemo è tanto arrabbiato? - Non c'è tempo per spiegare. 453 00:28:47,048 --> 00:28:48,805 Dobbiamo andarcene subito da questa nave. 454 00:28:48,882 --> 00:28:50,150 Dov'è il tuo scafandro? 455 00:28:50,391 --> 00:28:52,651 Non lo indosserò, c'è solo un copricapo. 456 00:28:52,839 --> 00:28:54,679 Aspetta, e come andrai via da qui? 457 00:28:55,212 --> 00:28:56,435 Non lo farò. 458 00:28:57,024 --> 00:28:58,024 No. 459 00:28:58,451 --> 00:29:00,072 - No! - Henry, avevi ragione. 460 00:29:00,073 --> 00:29:03,051 Tu e tua madre avete un legame speciale, non voglio che tu lo perda. 461 00:29:04,188 --> 00:29:06,521 Sapevi che c'era un solo copricapo, vero? 462 00:29:07,559 --> 00:29:09,641 Solo uno di noi tornerà da Emma. 463 00:29:10,472 --> 00:29:11,628 Cioè tu. 464 00:29:22,551 --> 00:29:24,476 Speravo tanto che restassi. 465 00:29:27,194 --> 00:29:28,194 Liam. 466 00:29:28,453 --> 00:29:29,688 Ciao, fratello. 467 00:29:31,225 --> 00:29:33,783 E' tantissimo tempo che attendo questo momento. 468 00:29:39,719 --> 00:29:41,137 Non devi andare via. 469 00:29:41,567 --> 00:29:43,595 Invece sì, amico. Temo proprio di dover andare. 470 00:29:43,596 --> 00:29:45,819 Scappare da Liam non risolverà niente. 471 00:29:45,928 --> 00:29:48,062 No, ma almeno mi farà sopravvivere. 472 00:29:48,477 --> 00:29:51,344 Non ti farà del male, ha rinunciato alla vendetta. 473 00:29:51,975 --> 00:29:54,119 Certo, ma sapete perché? 474 00:29:55,043 --> 00:29:57,483 Perché ancora non aveva trovato l'assassino di suo padre. 475 00:29:57,484 --> 00:29:58,635 Non Liam. 476 00:29:58,961 --> 00:30:01,425 Non mi tradirebbe mai in quel modo, è come un figlio per me! 477 00:30:01,609 --> 00:30:04,136 Un tempo, avevo anche un altro padre. 478 00:30:07,341 --> 00:30:08,341 Liam. 479 00:30:09,652 --> 00:30:11,195 Non farlo, amico. 480 00:30:11,196 --> 00:30:12,465 E' vero, quindi? 481 00:30:13,161 --> 00:30:14,731 So cosa provi... 482 00:30:15,117 --> 00:30:18,346 ma uccidere quest'uomo non estinguerà il fuoco che hai dentro. 483 00:30:19,427 --> 00:30:20,902 Tempo fa, mi avete raccontato... 484 00:30:20,968 --> 00:30:24,010 di aver dato la caccia gli assassini della vostra famiglia... 485 00:30:24,011 --> 00:30:26,022 e di aver massacrato ognuno di loro! 486 00:30:26,023 --> 00:30:29,729 - Non vuol dire che tu debba fare lo stesso! - Facile a dirsi, vi siete già vendicato! 487 00:30:29,730 --> 00:30:31,588 E me ne sono pentito amaramente. 488 00:30:32,340 --> 00:30:34,902 Liam, tu sei più forte di me! 489 00:30:35,028 --> 00:30:37,512 Ci manca pochissimo a trovare finalmente una casa. 490 00:30:41,259 --> 00:30:42,624 Mi dispiace, capitano... 491 00:30:43,615 --> 00:30:44,964 ma vi sbagliate. 492 00:30:45,581 --> 00:30:48,510 Il mio cuore non è più forte del vostro. 493 00:30:48,624 --> 00:30:49,624 Liam! 494 00:30:52,401 --> 00:30:54,070 No. No! 495 00:30:54,470 --> 00:30:57,284 No! No, no, no, no, no. 496 00:30:57,662 --> 00:30:59,043 No, no! 497 00:30:59,779 --> 00:31:02,359 Tu... è colpa tua! 498 00:31:02,360 --> 00:31:05,723 - No, gli ho detto di lasciarmi andare, ma... - No, non dargli la colpa! 499 00:31:06,082 --> 00:31:07,863 Pagherai per quello che hai fatto! 500 00:31:08,129 --> 00:31:10,169 Meriti una vita migliore, fratello. 501 00:31:11,128 --> 00:31:12,576 Spero che la troverai. 502 00:31:13,034 --> 00:31:14,034 No. 503 00:31:24,222 --> 00:31:26,048 Mi hai portato via tutto. 504 00:31:26,243 --> 00:31:28,395 Prima mio padre, poi Nemo. 505 00:31:28,396 --> 00:31:30,589 E' successo tanto tempo fa. Perché cercarmi proprio ora? 506 00:31:30,590 --> 00:31:31,924 Non è passato tantissimo tempo. 507 00:31:31,925 --> 00:31:34,682 Eravamo arrivati sull'Isola Misteriosa, avremmo potuto rifarci una vita! 508 00:31:34,683 --> 00:31:36,128 Cos'è successo, allora? 509 00:31:36,129 --> 00:31:37,129 Hyde. 510 00:31:37,317 --> 00:31:40,540 Se l'è portato via, quindi Nemo è morto non appena ha messo piede qui! 511 00:31:41,417 --> 00:31:43,860 D'accordo, Hyde... l'Isola Misteriosa... 512 00:31:44,262 --> 00:31:45,916 è la Terra delle storie non raccontate! 513 00:31:45,917 --> 00:31:48,261 - E allora, cosa ti cambia? - Non capisci? 514 00:31:48,497 --> 00:31:50,986 Nemo è qui, Liam. E' qui, a Storybrooke. 515 00:31:50,987 --> 00:31:51,987 Forse... 516 00:31:52,298 --> 00:31:54,735 ma è morto, a causa tua! 517 00:31:55,582 --> 00:31:57,308 Non ti farò del male, fratello. 518 00:32:04,791 --> 00:32:05,931 Non farlo! 519 00:32:07,050 --> 00:32:08,752 Fermati, per favore. 520 00:32:10,617 --> 00:32:11,768 Per favore. 521 00:32:22,970 --> 00:32:24,089 Stai bene? 522 00:32:24,278 --> 00:32:26,151 Pensavo di averti detto di andare via. 523 00:32:26,340 --> 00:32:28,616 E se ti avessi ascoltato, saresti morto. 524 00:32:31,086 --> 00:32:32,768 Per fortuna, non mi hai ascoltato. 525 00:32:33,467 --> 00:32:35,188 Cosa ti ha fatto tornare indietro? 526 00:32:35,323 --> 00:32:37,457 Hai detto di non poter rovinare un'altra famiglia. 527 00:32:37,803 --> 00:32:38,974 Neanch'io. 528 00:32:41,514 --> 00:32:44,029 - Cioè, mi consideri parte della... - Non esagerare. 529 00:32:51,475 --> 00:32:54,391 Sai perché mi servivano quelle cesoie, vero? 530 00:32:56,781 --> 00:32:58,048 Anche tu la ami. 531 00:32:58,226 --> 00:32:59,270 Esatto. 532 00:32:59,416 --> 00:33:01,581 Se non vuoi che le usi, non lo farò. 533 00:33:02,870 --> 00:33:05,486 Ma non vuol dire che succederà qualcosa di brutto. 534 00:33:06,044 --> 00:33:07,414 Quelle visioni... 535 00:33:07,640 --> 00:33:10,840 non si avvereranno, posso assicurartelo. 536 00:33:11,889 --> 00:33:14,070 Troveremo un altro modo per salvarla. 537 00:33:14,165 --> 00:33:15,165 Sì. 538 00:33:15,562 --> 00:33:16,985 Ma da dove iniziamo? 539 00:33:19,409 --> 00:33:22,723 Eliminiamo la tentazione di semplificarci la vita un'altra volta... 540 00:33:47,291 --> 00:33:48,304 Aladin! 541 00:33:50,165 --> 00:33:51,176 Posso? 542 00:33:51,657 --> 00:33:52,657 Grazie. 543 00:34:02,694 --> 00:34:04,077 Scusa se sono fuggito. 544 00:34:05,192 --> 00:34:06,839 Lo so, ti senti in colpa... 545 00:34:07,368 --> 00:34:08,764 per quello che hai fatto... 546 00:34:09,846 --> 00:34:13,163 - ma devo dirti una cosa... - Lo so, e sono tutt'orecchi. 547 00:34:13,923 --> 00:34:15,714 Voglio sistemare le cose. 548 00:34:16,518 --> 00:34:19,263 Magari non sarò più il Salvatore, ma... 549 00:34:19,790 --> 00:34:21,416 se torniamo ad Agrabah... 550 00:34:22,055 --> 00:34:25,545 forse potrò aiutarti a fare tornare le cose com'è destino che siano. 551 00:34:28,941 --> 00:34:30,588 Temo che non potremo tornare. 552 00:34:32,619 --> 00:34:34,758 - Come? - Dopo che te ne sei andato... 553 00:34:35,029 --> 00:34:36,893 mi sono rivolta a un vicino regno... 554 00:34:37,047 --> 00:34:38,418 in cerca di alleanze. 555 00:34:39,284 --> 00:34:42,529 Sulla via del ritorno, ho incontrato una tempesta di sabbia. 556 00:34:42,539 --> 00:34:44,779 La carovana è riuscita a passare a stento... 557 00:34:45,834 --> 00:34:48,721 una volta arrivati in cima alle grandi dune di sabbia... 558 00:34:49,342 --> 00:34:50,734 non c'era più nulla. 559 00:34:52,606 --> 00:34:53,751 Agrabah era... 560 00:34:54,295 --> 00:34:55,361 sparita. 561 00:35:07,661 --> 00:35:09,220 Novità sul nostro paziente? 562 00:35:09,377 --> 00:35:13,870 E' ancora sotto i ferri, ma il dottor Whale dice che sta lottando come un leone. 563 00:35:14,051 --> 00:35:15,988 Ma è fantastico! 564 00:35:16,602 --> 00:35:17,818 A te cos'hanno detto? 565 00:35:18,890 --> 00:35:21,592 Va... tutto bene... tutto è nella norma. 566 00:35:21,719 --> 00:35:23,049 Per ora, almeno... 567 00:35:24,930 --> 00:35:25,937 Ma... 568 00:35:28,379 --> 00:35:30,676 Mi hanno... dato due copie. 569 00:35:30,756 --> 00:35:32,588 E' la prassi, a quanto pare. 570 00:35:34,275 --> 00:35:35,939 Vuoi darne una a Gold? 571 00:35:38,736 --> 00:35:40,470 Non so se Tremo... 572 00:35:41,058 --> 00:35:44,012 riuscirà a fare in modo che tutto torni come prima, fra noi. 573 00:35:44,586 --> 00:35:45,598 Ma ci speri. 574 00:35:48,641 --> 00:35:49,725 Non lo so... 575 00:35:51,131 --> 00:35:52,699 ma so che... 576 00:35:52,700 --> 00:35:54,549 in sogno, nostro figlio... 577 00:35:55,507 --> 00:35:58,227 fissava Tremo con tanto di quell'odio... 578 00:36:00,048 --> 00:36:01,048 non so... 579 00:36:01,049 --> 00:36:05,043 credo che per loro le cose possano andare diversamente. 580 00:36:06,203 --> 00:36:07,752 Lo spero davvero. 581 00:36:21,203 --> 00:36:23,360 Dove sono? In galera? 582 00:36:24,768 --> 00:36:26,925 No, amico, sei in ospedale. 583 00:36:27,865 --> 00:36:31,150 D'altronde... ti sei preso una bella botta in testa. 584 00:36:31,151 --> 00:36:33,064 Mi sorprende che tu ti sia fermato lì. 585 00:36:34,042 --> 00:36:36,645 Te l'ho detto... non sono più il pirata di una volta. 586 00:36:37,188 --> 00:36:39,001 Adesso ho qualcosa per cui vivere. 587 00:36:40,976 --> 00:36:42,301 Quel ragazzino, Henry. 588 00:36:42,370 --> 00:36:45,606 Esatto. Quando l'hai visto, hai esitato. Perché? 589 00:36:47,901 --> 00:36:50,820 Ho capito che se ti avessi ucciso davanti ai suoi occhi... 590 00:36:51,500 --> 00:36:55,442 avrei lasciato vivo un altro ragazzino col cuore pieno d'odio. 591 00:36:59,755 --> 00:37:02,701 Vorrei solo che Nemo potesse vederci fare pace, finalmente. 592 00:37:03,952 --> 00:37:05,449 Forse è possibile. 593 00:37:16,953 --> 00:37:18,617 L'hanno ritrovato questa mattina. 594 00:37:21,440 --> 00:37:22,472 Nemo... 595 00:37:28,661 --> 00:37:29,788 Liam... 596 00:37:42,252 --> 00:37:43,336 Come sta Liam? 597 00:37:43,704 --> 00:37:46,107 - Sta bene? - Sì, adesso sta bene. 598 00:37:46,186 --> 00:37:50,254 Mi sa che mi manca un pezzo di questa storia. Il tuo fratellino ha un sottomarino? 599 00:37:50,275 --> 00:37:54,447 E... vi ha rapito... ma cosa ci facevate al molo, poi? 600 00:37:55,616 --> 00:37:57,245 Glielo dici tu, o faccio io? 601 00:37:58,203 --> 00:38:00,342 Tranquillo, amico, ci penso io. 602 00:38:00,983 --> 00:38:02,022 Ci vediamo a casa. 603 00:38:05,064 --> 00:38:06,631 Okay, allora... 604 00:38:07,989 --> 00:38:09,011 cosa succede? 605 00:38:10,461 --> 00:38:13,225 Quello che è successo oggi, è colpa mia. 606 00:38:13,505 --> 00:38:15,974 Henry voleva solo aiutarmi a raddrizzare un torto. 607 00:38:16,681 --> 00:38:17,887 Che genere di torto? 608 00:38:19,067 --> 00:38:21,504 Quando mi hai chiesto di far sparire le cesoie... 609 00:38:23,008 --> 00:38:24,043 non l'ho fatto. 610 00:38:25,550 --> 00:38:29,575 Non ho potuto. Non potevo perdere l'unica cosa che potrebbe aiutarci a salvarti. 611 00:38:30,633 --> 00:38:33,988 Questo, anche se alla fine tu mi avessi odiato. Ma fortunatamente... 612 00:38:34,135 --> 00:38:38,639 tuo figlio mi ha fatto notare che ero sulla cattiva strada... no, non dire niente. 613 00:38:39,205 --> 00:38:40,807 Adesso sono in fondo all'oceano, 614 00:38:40,894 --> 00:38:43,210 dove non possono più raccontare nessuna storia. 615 00:38:45,267 --> 00:38:47,423 Va bene... capisco. 616 00:38:51,097 --> 00:38:52,104 Davvero? 617 00:38:53,967 --> 00:38:56,051 Io avrei fatto la stessa identica cosa. 618 00:39:11,012 --> 00:39:14,729 Se sei così ardita da oltrepassare quella porta, significa una cosa sola... 619 00:39:15,635 --> 00:39:17,541 Il pirata e suo figlio... 620 00:39:17,883 --> 00:39:19,837 alla fine hanno fatto pace. 621 00:39:22,414 --> 00:39:24,404 Branco di sciocchi. 622 00:39:25,098 --> 00:39:27,807 Sono davvero troppo comprensivi, gli uni con gli altri. 623 00:39:28,089 --> 00:39:30,316 Beh, la comprensione è una virtù... 624 00:39:31,082 --> 00:39:33,265 che non prediligo particolarmente. 625 00:39:34,214 --> 00:39:35,798 Ma che peccato! 626 00:39:37,082 --> 00:39:39,546 Perché sono qui per fare ammenda. 627 00:39:40,293 --> 00:39:41,517 Alla fine, non ho... 628 00:39:41,977 --> 00:39:43,878 capito nulla di questa situazione. 629 00:39:44,889 --> 00:39:48,137 Cercavo di mettere Azzurro e Neve l'uno contro l'altra... 630 00:39:49,077 --> 00:39:51,814 ma ho dimenticato il tuo insegnamento più importante. 631 00:39:54,239 --> 00:39:55,868 Sapere cosa si vuole... 632 00:39:56,799 --> 00:39:57,814 e... 633 00:39:58,559 --> 00:39:59,818 cercare di ottenerlo... 634 00:40:00,820 --> 00:40:02,713 con tutte le proprie forze 635 00:40:04,960 --> 00:40:06,140 E cos'è... 636 00:40:06,306 --> 00:40:07,460 che vorresti veramente? 637 00:40:44,416 --> 00:40:45,543 Me? 638 00:40:46,743 --> 00:40:48,117 E' questo quello che vuoi? 639 00:40:49,769 --> 00:40:50,788 No... 640 00:40:52,382 --> 00:40:53,518 qualcos'altro... 641 00:40:55,481 --> 00:40:57,443 ma mi serve il tuo aiuto per riuscirci. 642 00:40:59,140 --> 00:41:01,649 Cosa ti fa pensare che io sia disposto ad aiutarti? 643 00:41:05,246 --> 00:41:06,409 Sai... 644 00:41:07,277 --> 00:41:09,108 per fortuna tua... 645 00:41:12,494 --> 00:41:15,847 c'è ancora qualche creatura sottomarina che mi deve un favore. 646 00:41:20,083 --> 00:41:21,324 Allora, dimmi... 647 00:41:23,487 --> 00:41:24,597 cos'è... 648 00:41:24,877 --> 00:41:26,946 che dovrei aiutarti a recuperare? 649 00:41:29,289 --> 00:41:31,481 L'unica cosa che ho sempre desiderato. 650 00:41:33,793 --> 00:41:35,627 Il cuore di Biancaneve. 651 00:41:37,890 --> 00:41:40,600 www.subsfactory.it