1 00:00:00,002 --> 00:00:01,829 Negli episodi precedenti di Once Upon A Time... 2 00:00:01,830 --> 00:00:03,410 I tremori sono accompagnati da delle visioni. 3 00:00:03,411 --> 00:00:06,901 Muoio... ma è difficilissimo tenere segreta questa cosa alla mia famiglia. 4 00:00:06,902 --> 00:00:09,213 Questa felicità è un'illusione. 5 00:00:09,214 --> 00:00:12,508 Voglio farti rendere conto di quanto tu sia inutile. 6 00:00:12,509 --> 00:00:14,452 Una volta che sei fuori dai giochi... 7 00:00:15,410 --> 00:00:16,945 tutto va a rotoli. 8 00:00:16,946 --> 00:00:20,304 - E io che pensavo fossi diversa da Regina. - Sono io la sorella che vuoi, Zelena. 9 00:00:20,305 --> 00:00:22,857 Tu non ti accontenti. 10 00:00:23,458 --> 00:00:25,619 Sono la nuova assistente. Mi chiamo Shirin. 11 00:00:25,620 --> 00:00:27,930 Non sono venuta fin qui per rinunciare a trovare Aladin. 12 00:00:27,931 --> 00:00:29,831 Ti prometto che lo troveremo, Jasmine. 13 00:00:33,900 --> 00:00:37,300 CAPITALE DI AGRABAH 14 00:00:44,900 --> 00:00:48,290 MOLTI ANNI FA... 15 00:00:55,684 --> 00:00:57,771 In ginocchio, parassiti! 16 00:01:00,085 --> 00:01:01,329 Giù! 17 00:01:01,530 --> 00:01:02,530 Giù! 18 00:01:09,719 --> 00:01:11,021 Il sultano... 19 00:01:11,822 --> 00:01:14,727 non tollera che ci siano ladri ad Agrabah. 20 00:01:16,433 --> 00:01:19,874 E, cosa più importante, nemmeno io. 21 00:01:21,157 --> 00:01:24,163 La nostra città è invasa... 22 00:01:26,053 --> 00:01:27,769 da voi parassiti. 23 00:01:27,770 --> 00:01:29,908 Nient'altro che topi di strada... 24 00:01:35,914 --> 00:01:38,642 e questo sarete. 25 00:01:49,412 --> 00:01:51,166 Siete coraggioso come dicono? 26 00:01:51,749 --> 00:01:54,377 Oh... no, solo... 27 00:01:54,378 --> 00:01:57,044 in ritardo per il lavoro... dal panettiere. 28 00:01:57,359 --> 00:01:59,351 Guardate l'ora, devo andare a far lievitare, sì... 29 00:01:59,352 --> 00:02:00,485 Non siete un panettiere. 30 00:02:00,486 --> 00:02:03,348 - Beh, la verità è che... - E non siete affatto bravo a mentire. 31 00:02:03,712 --> 00:02:05,919 Tranquillo, non voglio denunciarvi. 32 00:02:06,671 --> 00:02:08,767 Voglio ingaggiarvi... 33 00:02:08,768 --> 00:02:09,865 Aladin. 34 00:02:10,698 --> 00:02:12,816 Questa non me l'aspettavo... 35 00:02:13,133 --> 00:02:14,220 chi siete? 36 00:02:19,406 --> 00:02:20,770 Siete la principessa... 37 00:02:21,459 --> 00:02:23,723 Jasmine. Che ci fate qui? 38 00:02:23,884 --> 00:02:26,578 Non dovreste essere a palazzo o cose così? 39 00:02:26,608 --> 00:02:28,549 Non mi importa del palazzo, grazie tante. 40 00:02:28,657 --> 00:02:32,537 Non da quando Jafar è diventato il consigliere di mio padre, il sultano. E' un despota. 41 00:02:32,538 --> 00:02:34,710 Si sta approfittando del buon cuore di mio padre, 42 00:02:34,711 --> 00:02:36,921 distruggendo Agrabah dal suo interno, 43 00:02:36,926 --> 00:02:39,546 facendo morire di fame il popolo e portando una giustizia brutale, 44 00:02:39,547 --> 00:02:42,409 quando non chiedono altro che una crosta di pane per le loro famiglie. 45 00:02:42,865 --> 00:02:44,296 Per questo sono venuta da voi. 46 00:02:45,561 --> 00:02:47,851 - Volete che rubi del pane? - No. 47 00:02:47,852 --> 00:02:49,707 Voglio che mi aiutiate a sconfiggere Jafar. 48 00:02:51,011 --> 00:02:52,376 Sconfiggere Jafar? 49 00:02:53,844 --> 00:02:55,467 Non avete visto cos'ha appena fatto? 50 00:02:55,499 --> 00:02:57,716 Ha trasformato persone in topi. 51 00:02:57,717 --> 00:02:59,899 - Ha la magia! - Vi prego! 52 00:03:00,413 --> 00:03:01,801 Solo voi potete farlo. 53 00:03:02,159 --> 00:03:03,733 Ho bisogno del vostro aiuto, Aladdin. 54 00:03:03,945 --> 00:03:07,726 - Agrabah ha bisogno di voi. - Mi spiace, principessa, aiuto solo me stesso. 55 00:03:07,772 --> 00:03:10,090 - Frugatevi le tasche. Guardate! - Cosa? 56 00:03:13,365 --> 00:03:15,218 Lo scarabeo d'oro di Agrabah. 57 00:03:15,822 --> 00:03:18,173 - Uno dei grandi tesori reali. - Riprendetevelo, 58 00:03:18,174 --> 00:03:21,830 - non m'importa quanto mi paghiate. - Ma non capite, non è un pagamento. 59 00:03:21,882 --> 00:03:23,906 Oh, no! E' scomparso! 60 00:03:23,907 --> 00:03:26,946 - Lo scarabeo reale! Al ladro! - D'accordo! D'accordo! Lo... 61 00:03:26,947 --> 00:03:28,664 lo farò. 62 00:03:28,681 --> 00:03:29,681 Lo farò. 63 00:03:33,834 --> 00:03:35,780 E cosa bisogna rubare? 64 00:03:36,326 --> 00:03:37,326 Niente di che... 65 00:03:37,828 --> 00:03:40,043 solo la magia più potente in tutto il regno. 66 00:03:40,490 --> 00:03:43,392 Un'arma chiamata "Diamante allo stato grezzo". 67 00:03:43,594 --> 00:03:44,594 Bene. 68 00:03:50,177 --> 00:03:53,252 Emma, credo fermamente che inseguire un uccello... 69 00:03:53,253 --> 00:03:55,136 non sia una forma di terapia efficace. 70 00:03:55,382 --> 00:03:57,480 L'ultima volta, mi ha portata dall'Oracolo. Lo rifarà. 71 00:03:57,481 --> 00:04:00,260 - Sa cosa sono le mie visioni. - Dice di saperlo, ma... 72 00:04:00,261 --> 00:04:03,141 - io posso davvero aiutarti. - Non è l'interpretazione dei sogni! 73 00:04:03,402 --> 00:04:06,015 Emma, è proprio l'opposto della terapia! 74 00:04:06,016 --> 00:04:09,060 - Cioè, stiamo facendo progressi! - Ma io non li vedo! Ho ancora i tremori, 75 00:04:09,061 --> 00:04:12,204 e le visioni continuano a perseguitarmi, nonostante tutte le ore sul tuo divano. 76 00:04:12,870 --> 00:04:15,125 Quindi, basta parlare. Oggi passiamo all'azione. 77 00:04:22,021 --> 00:04:23,032 Ehi! 78 00:04:27,533 --> 00:04:29,020 Oh, no. E'... 79 00:04:30,279 --> 00:04:31,298 Credo di sì. 80 00:04:32,267 --> 00:04:33,426 Chi farebbe mai una cosa simile? 81 00:04:36,226 --> 00:04:37,226 Fermati! 82 00:04:40,452 --> 00:04:42,112 Fermati! Fermati! 83 00:04:46,700 --> 00:04:50,000 Subsfactory & The Enchanted Team presentano: Once Upon A Time 6x05 - Street Rats 84 00:04:50,001 --> 00:04:53,900 Traduzione: Hooker, Zelena, LittleRedHood, Soldatino di Piombo, Spugna 85 00:04:54,220 --> 00:04:56,540 Revisione: Hooker www.subsfactory.it 86 00:05:01,684 --> 00:05:04,593 Pare che Shirin non volesse solo un'appagante carriera nell'insegnamento. 87 00:05:04,594 --> 00:05:07,375 Ammesso che sia il suo vero nome... andiamo a scoprirlo. 88 00:05:12,666 --> 00:05:14,396 Parliamo. 89 00:05:15,323 --> 00:05:16,756 Chi sei davvero, Shirin? 90 00:05:16,996 --> 00:05:18,206 Come mai sei qui? 91 00:05:18,567 --> 00:05:19,794 Fatti aiutare. 92 00:05:19,795 --> 00:05:21,123 Dicci chi sei. 93 00:05:22,966 --> 00:05:23,966 Io... 94 00:05:24,271 --> 00:05:25,631 non posso dirvelo. 95 00:05:25,894 --> 00:05:28,624 Ho dovuto tenere segreta la mia identità per molti anni. 96 00:05:29,191 --> 00:05:30,917 Nella Terra delle storie non raccontate... 97 00:05:31,419 --> 00:05:33,994 Hyde... l'avrebbe usata contro di me. 98 00:05:35,396 --> 00:05:36,541 Hyde è morto. 99 00:05:36,867 --> 00:05:40,060 - Davvero? - Sì, non devi più aver paura di lui. 100 00:05:43,106 --> 00:05:45,040 Sono la principessa Jasmine di Agrabah. 101 00:05:46,399 --> 00:05:49,541 E ve lo giuro, sono innocente. 102 00:05:51,138 --> 00:05:52,150 Ti credo. 103 00:05:52,404 --> 00:05:55,194 - Davvero? - Ho una specie di... superpotere. 104 00:05:55,426 --> 00:05:57,182 Se non sei stata tu... 105 00:05:57,883 --> 00:06:00,107 - chi è stato? - Non ne ho idea. 106 00:06:00,518 --> 00:06:02,995 Quella ragazza... era mia amica. 107 00:06:03,194 --> 00:06:06,517 Mi stava aiutando a trovare un uomo cui... 108 00:06:06,518 --> 00:06:08,404 tenevo molto, tanto tempo fa. 109 00:06:08,705 --> 00:06:09,822 Aladin? 110 00:06:10,005 --> 00:06:12,791 - Lo conosci? - No, ho visto il film. 111 00:06:13,482 --> 00:06:15,768 Una cosa di questo mondo. Ma... 112 00:06:15,769 --> 00:06:18,450 - dov'è? - Magari lo sapessi! 113 00:06:19,907 --> 00:06:21,358 Era molto speciale... 114 00:06:22,001 --> 00:06:23,312 era... 115 00:06:24,013 --> 00:06:25,404 il Salvatore. 116 00:06:26,393 --> 00:06:27,612 - Cosa? - Cosa? 117 00:06:40,263 --> 00:06:41,925 Finalmente il dottore riceve. 118 00:06:44,128 --> 00:06:45,152 Che vuoi? 119 00:06:45,519 --> 00:06:47,539 Voglio parlare di... 120 00:06:47,540 --> 00:06:49,071 Emma Swan. 121 00:06:49,543 --> 00:06:52,375 Sai che non posso parlare dei miei pazienti. 122 00:06:52,645 --> 00:06:55,793 Oh, ma potresti fare un'eccezione per me. 123 00:06:56,188 --> 00:06:58,678 Allora, il signor Hyde, 124 00:06:58,679 --> 00:07:01,245 prima della sua prematura dipartita, 125 00:07:01,246 --> 00:07:04,855 mi ha detto che l'Oracolo ha dato a Emma delle visioni del suo futuro. 126 00:07:05,316 --> 00:07:08,274 Ma lei non voleva parlarne, così... 127 00:07:08,275 --> 00:07:09,529 Sei stata tu... 128 00:07:09,804 --> 00:07:12,469 - l'hai uccisa. - Se la cosa ti sorprende... 129 00:07:12,470 --> 00:07:14,297 non sei un granché a leggere le persone. 130 00:07:14,298 --> 00:07:16,088 Forse nemmeno bravo a fare il terapista. 131 00:07:16,234 --> 00:07:19,240 Ma, visto che l'Oracolo non c'è più, mi servono informazioni, 132 00:07:19,241 --> 00:07:21,877 e tu, Grillo, sei la mia unica fonte. 133 00:07:22,893 --> 00:07:25,573 Non ricordi che bella squadra eravamo? 134 00:07:25,574 --> 00:07:27,559 Facciamolo un'altra volta... 135 00:07:27,560 --> 00:07:28,929 in onore dei vecchi tempi. 136 00:07:31,550 --> 00:07:32,550 No. 137 00:07:32,837 --> 00:07:35,132 Beh, ho sempre saputo che avessi una coscienza... 138 00:07:35,373 --> 00:07:38,793 ma dimmi, ti crescerà anche una spina dorsale? 139 00:07:40,145 --> 00:07:41,351 Non importa. 140 00:07:43,348 --> 00:07:45,641 Se non mi parli delle visioni di Emma... 141 00:07:45,984 --> 00:07:48,576 glielo chiederò io stessa. 142 00:07:53,559 --> 00:07:54,837 Ora della nanna. 143 00:07:55,269 --> 00:07:56,269 Ecco. 144 00:08:02,122 --> 00:08:03,422 Ma che ca... 145 00:08:04,798 --> 00:08:05,898 mia sorella. 146 00:08:05,952 --> 00:08:09,211 Come se non avessi niente di meglio da fare che stare a guardare le sue vittime. 147 00:08:09,612 --> 00:08:11,425 Lasciami andare, ti prego. 148 00:08:12,037 --> 00:08:13,037 Ahimè. 149 00:08:13,223 --> 00:08:15,734 Per quanto sia contorta la mia diabolica sorella... 150 00:08:15,977 --> 00:08:17,231 di solito ha le sue ragioni. 151 00:08:17,275 --> 00:08:18,507 Non devi starla a sentire. 152 00:08:18,690 --> 00:08:22,013 Puoi fare quello che pensi sia giusto, non devi... 153 00:08:22,103 --> 00:08:23,517 stare all'ombra di nessuno. 154 00:08:25,344 --> 00:08:27,443 Mi stai psicanalizzando? 155 00:08:29,240 --> 00:08:31,423 Mi stai psicanalizzando. 156 00:08:31,511 --> 00:08:34,953 Ho già tanto da fare. Non mi serve un altro bambino a cui badare. 157 00:08:43,671 --> 00:08:44,671 Emma... 158 00:08:45,404 --> 00:08:46,505 dobbiamo parlare. 159 00:08:46,629 --> 00:08:49,648 Non ricordo di aver prenotato un'altra seduta. L'abbiamo prenotata? 160 00:08:49,727 --> 00:08:53,203 No, no, no, no. Ma stavo pensando alla tua situazione, e... 161 00:08:53,507 --> 00:08:56,986 non potevo lasciar perdere. Penso che dobbiamo esplorare meglio... 162 00:08:57,191 --> 00:08:58,291 quella visione. 163 00:08:58,924 --> 00:09:00,886 Non credo. Le cose sono cambiate. 164 00:09:01,278 --> 00:09:02,438 - Davvero? - Sì. 165 00:09:02,475 --> 00:09:05,010 C'è un altro Salvatore che è arrivato prima di me e, Archie... 166 00:09:05,649 --> 00:09:06,754 è vivo. 167 00:09:08,675 --> 00:09:11,119 - Aspetta... un altro Salvatore? - Sì. 168 00:09:11,232 --> 00:09:15,409 Aladin. Sai "Il mondo è mio" e i tappeti magici. Aladin, ce l'ha fatta... 169 00:09:15,468 --> 00:09:17,969 sta bene, quindi vuol dire che... 170 00:09:18,323 --> 00:09:22,614 forse la visione non conta, sarà sbagliata e non tutti i Salvatori muoiono, e quindi... 171 00:09:23,120 --> 00:09:26,297 posso non dirlo alla mia famiglia, perché non c'è niente da dire. 172 00:09:26,407 --> 00:09:27,473 Ci vediamo. 173 00:09:33,481 --> 00:09:36,688 Allora questo Diamante allo stato grezzo... 174 00:09:36,967 --> 00:09:38,590 è un gioiello, un'arma? 175 00:09:39,243 --> 00:09:42,048 Saprete tutto quando arriveremo alla Caverna delle meraviglie. 176 00:09:42,105 --> 00:09:43,183 Caverna delle meraviglie? 177 00:09:43,214 --> 00:09:45,701 Le storie narrano che è lì che verrà ritrovato. 178 00:09:45,783 --> 00:09:46,814 Le storie? 179 00:09:47,370 --> 00:09:50,060 Abbiamo... intrapreso questo viaggio in base a delle storie? 180 00:09:50,121 --> 00:09:52,416 Ero una principessa annoiata in un palazzo pieno di libri. 181 00:09:52,455 --> 00:09:53,689 Ho letto un bel po'. 182 00:09:53,758 --> 00:09:56,125 Questa... Caverna delle meraviglie... 183 00:09:56,193 --> 00:09:57,893 è meraviglie, al plurale... 184 00:09:58,727 --> 00:10:02,381 nonostante il nome sia abbastanza sciocco, le meraviglie potrebbero essere remunerative. 185 00:10:02,449 --> 00:10:04,455 Non è una caccia al tesoro! 186 00:10:04,526 --> 00:10:07,337 - In realtà, è esattamente quello. - E' una cosa... 187 00:10:07,439 --> 00:10:08,439 seria. 188 00:10:08,966 --> 00:10:10,961 Vi prego, smettetela di pensare solo a voi stesso. 189 00:10:11,042 --> 00:10:12,781 Sua maestà giudica un po' troppo... 190 00:10:13,552 --> 00:10:17,332 Potrei starmene comoda nel mio palazzo, persino con Jafar. 191 00:10:17,491 --> 00:10:19,575 Ma sono qui per cambiare le cose. 192 00:10:19,640 --> 00:10:23,231 - Per migliorare il mondo. - Sapete che soffre da tanto tempo? 193 00:10:23,789 --> 00:10:26,898 - Cosa? - Non potete dare tutta la colpa a Jafar. 194 00:10:28,581 --> 00:10:31,649 Vedete, essere imprigionata nelle mura di quel palazzo... 195 00:10:31,754 --> 00:10:34,834 circondata da libri... non lo vedete. 196 00:10:35,305 --> 00:10:36,377 Che cosa? 197 00:10:36,459 --> 00:10:38,454 La capitale soffre da tanto tempo. 198 00:10:39,733 --> 00:10:43,903 Solo quando è stata colpita la vostra famiglia, avete deciso di fare l'eroina. 199 00:10:45,215 --> 00:10:47,644 - Beh, meglio tardi che mai. - Sì. 200 00:10:48,338 --> 00:10:51,679 Nessuno di noi due ha la stoffa da eroe. Siamo onesti... 201 00:10:51,741 --> 00:10:53,325 io sarò pure un egoista topo di strada... 202 00:10:53,384 --> 00:10:55,717 ma voi... voi siete una principessa egoista. 203 00:10:55,781 --> 00:10:57,381 Almeno adesso sto facendo qualcosa. 204 00:10:57,538 --> 00:10:58,567 Voi che state facendo? 205 00:10:58,597 --> 00:10:59,922 Vi lamentate e basta. 206 00:11:00,106 --> 00:11:01,749 Sì, certo. 207 00:11:02,813 --> 00:11:04,776 Un egoista topo di strada. 208 00:11:07,231 --> 00:11:09,198 L'ho rubata a un venditore ambulante. 209 00:11:14,566 --> 00:11:15,566 Volete? 210 00:11:19,479 --> 00:11:20,479 Grazie. 211 00:11:38,559 --> 00:11:40,023 Immagino che sia questo. 212 00:11:40,531 --> 00:11:42,898 Non solo una latrina a forma di tigre. 213 00:11:43,175 --> 00:11:44,175 Esatto. 214 00:11:44,684 --> 00:11:46,050 La Caverna delle meraviglie. 215 00:11:46,481 --> 00:11:47,547 Bene, allora. 216 00:11:51,745 --> 00:11:53,239 Fate attenzione, principessa. 217 00:12:03,632 --> 00:12:04,632 Bene... 218 00:12:05,791 --> 00:12:06,987 e ora? 219 00:12:07,374 --> 00:12:11,155 Pensavo foste un ladro. Quanto potrà essere difficile fare irruzione? 220 00:12:12,208 --> 00:12:13,208 D'accordo. 221 00:12:20,129 --> 00:12:22,062 - Ci sono. - Davvero? 222 00:12:22,435 --> 00:12:24,535 Prendiamo esempio da una dalle vostre storie. 223 00:12:25,141 --> 00:12:27,108 Avete mai letto "Ali Babà"? 224 00:12:27,171 --> 00:12:28,300 Siete pronta? 225 00:12:31,261 --> 00:12:34,112 Apriti sesamo! 226 00:12:42,197 --> 00:12:43,797 Sono solo storie. 227 00:13:01,345 --> 00:13:02,744 Dopo di voi, principessa. 228 00:13:09,802 --> 00:13:12,390 - Che c'è? - Non siamo riusciti a trovare Aladin. 229 00:13:12,682 --> 00:13:14,669 L'incantesimo di localizzazione non ha funzionato. 230 00:13:14,721 --> 00:13:16,987 Non possedeva niente. Tutte le cose che aveva erano rubate. 231 00:13:17,012 --> 00:13:19,936 - E ci arrendiamo? - Non ci stiamo proprio arrendendo, ma... 232 00:13:20,010 --> 00:13:21,758 - non sta andando bene. - Quindi... 233 00:13:21,800 --> 00:13:23,299 potremmo non trovare Aladin. 234 00:13:25,669 --> 00:13:28,036 Il che significa che non hai più scuse, Emma. 235 00:13:28,148 --> 00:13:30,081 - Mi hai seguito fino a qui? - Sì. 236 00:13:30,224 --> 00:13:31,224 Cioè... 237 00:13:31,902 --> 00:13:36,420 ascolta, non potevo lasciarti sapendo che continuerai a mentire a te stessa... 238 00:13:36,747 --> 00:13:39,503 - e alla tua famiglia. - Che succede? 239 00:13:39,717 --> 00:13:40,943 Emma ha un segreto. 240 00:13:41,117 --> 00:13:42,550 - Archie... - No. 241 00:13:42,952 --> 00:13:43,952 Continua. 242 00:13:44,021 --> 00:13:47,356 - Killian... - Emma, se crede che possa essere d'aiuto... 243 00:13:47,458 --> 00:13:49,593 - Il Grillo è sempre stato dalla tua parte. - Mamma... 244 00:13:49,926 --> 00:13:50,926 ti prego. 245 00:13:52,971 --> 00:13:53,971 Ho... 246 00:13:56,408 --> 00:13:59,882 avuto delle visioni di quello che credo sia il mio futuro. 247 00:14:00,751 --> 00:14:01,751 Ho dei tremori. 248 00:14:04,719 --> 00:14:06,052 Nella visione... 249 00:14:07,477 --> 00:14:08,477 muoio. 250 00:14:12,289 --> 00:14:14,913 Secondo Hyde, tutti i Salvatori muoiono. 251 00:14:16,156 --> 00:14:20,083 Anche Aladin era un Salvatore, quindi ho pensato che se l'avessi trovato vivo... 252 00:14:22,723 --> 00:14:25,272 mi avrebbe potuto aiutare a evitare il mio destino. 253 00:14:28,896 --> 00:14:30,561 - Quindi ci hai mentito. - Non ti fidi di noi? 254 00:14:30,608 --> 00:14:33,410 - Siamo la tua famiglia. - Non si nasconde niente alla famiglia. 255 00:14:33,411 --> 00:14:35,504 Muori? Chi ti uccide? 256 00:14:46,178 --> 00:14:48,334 Quindi, io non ci sono? 257 00:14:48,536 --> 00:14:53,037 La figura incappucciata mi uccide, mentre proteggo gli altri, ma no, tu non ci sei. 258 00:14:53,167 --> 00:14:54,533 Beh, dove credi che sia? 259 00:14:56,883 --> 00:14:57,883 Morta? 260 00:15:00,735 --> 00:15:02,606 Oppure sono la figura incappucciata? 261 00:15:02,607 --> 00:15:04,340 Regina, non ti arrabbiare. 262 00:15:04,341 --> 00:15:07,552 E' una visione, non un sogno. Non funziona... 263 00:15:07,553 --> 00:15:09,340 come il mio subconscio. 264 00:15:09,355 --> 00:15:12,017 Troverò un altro modo per rintracciare Aladin. 265 00:15:12,362 --> 00:15:14,963 Se non posso aiutarvi in futuro, sarà meglio farlo adesso. 266 00:15:14,964 --> 00:15:17,112 - Regina. - Dammi un'ora. 267 00:15:17,113 --> 00:15:18,438 Vediamoci alla cripta. 268 00:15:18,811 --> 00:15:19,884 Ci penso io. 269 00:15:24,106 --> 00:15:25,106 E' vero? 270 00:15:25,213 --> 00:15:26,213 Cosa? 271 00:15:26,352 --> 00:15:27,503 Aladin è morto? 272 00:15:27,967 --> 00:15:28,973 Non lo so. 273 00:15:42,024 --> 00:15:43,024 Guardate! 274 00:15:46,404 --> 00:15:48,492 Volete un poggiapiedi di diamanti, principessa? 275 00:15:50,993 --> 00:15:53,186 No. E' una trappola esplosiva. 276 00:15:54,402 --> 00:15:55,972 Se alzate questo... 277 00:15:56,577 --> 00:15:57,577 Esatto. 278 00:15:59,111 --> 00:16:01,573 Non si può poggiare un peso qui, è troppo stretto. 279 00:16:08,376 --> 00:16:10,401 Aiutatemi a trovare qualcosa con un... 280 00:16:11,381 --> 00:16:12,741 quello andrà bene. 281 00:16:17,453 --> 00:16:18,453 Bene. 282 00:16:36,428 --> 00:16:37,428 Geniale. 283 00:16:38,357 --> 00:16:40,097 Bene, mia signora. 284 00:16:40,518 --> 00:16:42,433 Vi presento il Diamante allo... 285 00:16:51,230 --> 00:16:52,230 state giù! 286 00:17:04,333 --> 00:17:05,512 Cos'è stato? 287 00:17:07,107 --> 00:17:08,172 Magia. 288 00:17:09,845 --> 00:17:11,232 Avete doti magiche. 289 00:17:16,287 --> 00:17:18,120 Sapevate cosa sarebbe successo? 290 00:17:18,438 --> 00:17:19,438 Beh... 291 00:17:19,612 --> 00:17:21,680 non che la colonna ci sarebbe crollata addosso, ma... 292 00:17:21,681 --> 00:17:22,681 sì. 293 00:17:23,049 --> 00:17:24,441 Sospettavo qualcosa... 294 00:17:24,814 --> 00:17:26,710 e mi avete dimostrato che è vero. 295 00:17:27,262 --> 00:17:28,394 Dimostrato cosa? 296 00:17:28,395 --> 00:17:31,031 Che quello non è il Diamante allo stato grezzo, ma voi. 297 00:17:31,582 --> 00:17:32,830 Voi siete l'arma! 298 00:17:34,990 --> 00:17:37,656 Potete sfidare Jafar e sconfiggerlo. 299 00:17:38,637 --> 00:17:40,903 Sarete il Salvatore di Agrabah. 300 00:17:50,056 --> 00:17:51,056 Allora... 301 00:17:51,769 --> 00:17:53,629 se vuoi, puoi giocare con l'Xbox. 302 00:17:56,526 --> 00:17:58,071 O con qualsiasi cosa aiuti. 303 00:17:59,122 --> 00:18:00,704 Scusa per il disturbo. 304 00:18:01,959 --> 00:18:03,437 No, non disturbi. 305 00:18:05,274 --> 00:18:06,348 So che... 306 00:18:06,890 --> 00:18:08,336 è difficile anche per te. 307 00:18:09,406 --> 00:18:10,616 A causa di Aladin. 308 00:18:11,708 --> 00:18:13,309 Mi dispiace per quello. 309 00:18:15,594 --> 00:18:16,953 La cosa peggiore... 310 00:18:18,433 --> 00:18:20,917 è la condanna a morte per essere il Salvatore. 311 00:18:22,384 --> 00:18:24,577 E quando eravamo nella caverna di Agrabah... 312 00:18:25,508 --> 00:18:27,782 sono stata io a metterlo su quella strada. 313 00:18:31,383 --> 00:18:33,138 Ho fatto lo stesso con mia madre. 314 00:18:37,045 --> 00:18:39,070 L'ho portata qui per rompere una maledizione. 315 00:18:39,856 --> 00:18:41,553 Stava solo vivendo la sua vita. 316 00:18:42,973 --> 00:18:44,157 Anche Aladin. 317 00:18:46,440 --> 00:18:47,440 Forse... 318 00:18:48,677 --> 00:18:50,143 forse Hyde si sbagliava... 319 00:18:51,115 --> 00:18:52,629 sulla morte dei Salvatori. 320 00:18:54,036 --> 00:18:55,067 Lo spero. 321 00:18:56,481 --> 00:18:57,648 Per entrambi. 322 00:19:05,915 --> 00:19:07,504 Perché non sei stata sincera? 323 00:19:07,962 --> 00:19:10,048 Non ho mentito. E' che... 324 00:19:11,795 --> 00:19:12,916 ho avuto paura. 325 00:19:13,861 --> 00:19:16,203 Proprio in questi casi dovresti parlare con tua madre. 326 00:19:16,204 --> 00:19:17,506 Puoi perdonarmi? 327 00:19:17,507 --> 00:19:20,199 Certo che ti perdono. Siamo i tuoi genitori. 328 00:19:20,629 --> 00:19:21,939 Lo faremo sempre. 329 00:19:22,941 --> 00:19:24,261 Ma lui, invece? 330 00:19:26,509 --> 00:19:28,262 State costruendo qualcosa insieme. 331 00:19:28,263 --> 00:19:30,935 Ascolta, forse io e tuo padre non siamo perfetti... 332 00:19:31,914 --> 00:19:33,762 ma non ci sono segreti tra noi. 333 00:19:34,731 --> 00:19:38,101 Era Leroy. Aveva appuntamento con Archie, ma... 334 00:19:38,840 --> 00:19:40,119 non si è fatto vivo. 335 00:19:40,697 --> 00:19:42,546 Archie è andato via subito. 336 00:19:42,880 --> 00:19:44,216 Quello non era Archie. 337 00:19:45,603 --> 00:19:47,283 La Regina l'ha preso. 338 00:19:47,916 --> 00:19:49,609 Continua a dondolarla, le piace. 339 00:19:49,778 --> 00:19:53,023 E se ci tieni alla pelle, prova a fare qualche faccia buffa. 340 00:19:56,267 --> 00:19:57,867 Finalmente, era ora! 341 00:19:58,264 --> 00:19:59,714 Sei qui, ottimo. 342 00:19:59,960 --> 00:20:01,365 Che giornata. 343 00:20:01,848 --> 00:20:05,135 - Grazie per avermelo tenuto. - Grazie per avermelo chiesto, prima. 344 00:20:05,136 --> 00:20:07,453 Avrei potuto chiamare Regina e consegnarlo a lei. 345 00:20:07,454 --> 00:20:09,075 Sì, avresti potuto. 346 00:20:09,420 --> 00:20:10,814 Ma non l'hai fatto. 347 00:20:11,226 --> 00:20:12,617 Sai che c'è, sorellina? 348 00:20:12,891 --> 00:20:15,546 So esattamente di cosa hai bisogno. 349 00:20:15,692 --> 00:20:16,865 Vieni con me. 350 00:20:17,681 --> 00:20:18,918 Venire con te? 351 00:20:19,197 --> 00:20:20,434 E Robin? 352 00:20:20,646 --> 00:20:22,316 Abbiamo il babysitter perfetto. 353 00:20:22,943 --> 00:20:24,668 Se la bimba muore... 354 00:20:24,669 --> 00:20:25,858 tu muori. 355 00:20:26,751 --> 00:20:27,751 Vedi? 356 00:20:28,025 --> 00:20:30,211 Ora lancia un incantesimo su questa topaia... 357 00:20:30,212 --> 00:20:32,063 per non far uscire il parassita... 358 00:20:32,064 --> 00:20:33,196 e seguimi. 359 00:20:33,399 --> 00:20:37,209 La tua sorellina penserà al resto. 360 00:20:42,964 --> 00:20:44,670 I TRE ORSETTI - CENTRO BENESSERE 361 00:20:45,258 --> 00:20:47,594 Hai visto il nuovo taglio di Gold? 362 00:20:47,735 --> 00:20:49,820 Sì, l'ho incontrato oggi. 363 00:20:50,099 --> 00:20:51,445 Sta bene, vero? 364 00:20:51,913 --> 00:20:54,814 Aveva davvero bisogno di allontanarsi da quello stupido topo da biblioteca. 365 00:20:55,792 --> 00:20:57,647 Tu e l'Oscuro avete mai... 366 00:20:57,648 --> 00:20:59,983 - E voi? - Assolutamente no. 367 00:21:00,923 --> 00:21:01,923 No. 368 00:21:02,924 --> 00:21:03,924 Ma... 369 00:21:04,365 --> 00:21:06,137 ci ho provato, una volta. 370 00:21:06,841 --> 00:21:08,248 Quando ero malvagia. 371 00:21:08,482 --> 00:21:10,597 Sai che non devi per forza parlare al passato. 372 00:21:15,015 --> 00:21:17,208 Cosa ti trattiene, adesso? 373 00:21:17,678 --> 00:21:18,785 Voglio dire... 374 00:21:18,976 --> 00:21:21,330 non hai tutto quello che hai sempre desiderato? 375 00:21:21,690 --> 00:21:23,974 Una famiglia che ti capisca... 376 00:21:24,366 --> 00:21:26,327 e che scelga te? 377 00:21:27,316 --> 00:21:28,830 Regina e gli altri... 378 00:21:29,254 --> 00:21:30,918 tollerano la tua presenza. 379 00:21:30,919 --> 00:21:32,853 Vogliono che sopprima il tuo dono. 380 00:21:32,854 --> 00:21:36,795 Invece io scelgo te proprio perché sei malvagia. 381 00:21:38,307 --> 00:21:40,271 E se mia figlia non scegliesse me? 382 00:21:40,426 --> 00:21:41,701 Ti capisco. 383 00:21:42,894 --> 00:21:45,017 Non dimenticare che ho passato 10 anni... 384 00:21:45,018 --> 00:21:47,600 mentendo a Henry sulla mia vera identità. 385 00:21:47,785 --> 00:21:49,026 Perché credevo... 386 00:21:49,488 --> 00:21:51,334 che conoscendo la vera me... 387 00:21:52,056 --> 00:21:53,375 mi avrebbe rifiutata. 388 00:21:54,644 --> 00:21:56,897 Non è esattamente quello che ha fatto? 389 00:21:57,178 --> 00:21:58,732 Solo perché... 390 00:21:59,296 --> 00:22:00,460 gli ho mentito. 391 00:22:00,734 --> 00:22:02,963 Vedi, non gli ho mai dato la possibilità... 392 00:22:03,297 --> 00:22:04,716 di accettare la vera me. 393 00:22:07,753 --> 00:22:09,262 Ma tu, Zelena... 394 00:22:11,292 --> 00:22:14,467 sei forte e potente. 395 00:22:15,246 --> 00:22:17,108 E malvagia. 396 00:22:19,317 --> 00:22:22,258 Ma tua figlia non accetterà chi sei veramente... 397 00:22:22,259 --> 00:22:24,591 se non lo fai tu per prima. 398 00:22:25,472 --> 00:22:26,522 Chi lo sa? 399 00:22:27,958 --> 00:22:29,807 Potrebbe rivelarsi... 400 00:22:30,566 --> 00:22:32,734 meravigliosamente malvagia come te. 401 00:22:42,919 --> 00:22:43,919 Sei... 402 00:22:44,032 --> 00:22:45,791 andata via all'improvviso. 403 00:22:45,894 --> 00:22:48,138 Mi dispiace, sai com'è, cerco di salvarti la vita. 404 00:22:48,139 --> 00:22:49,281 Hai ragione. 405 00:22:50,506 --> 00:22:51,591 Come sta Henry? 406 00:22:53,212 --> 00:22:54,882 - E tu? - Sinceramente? 407 00:22:54,883 --> 00:22:56,666 Sono ansiosa di capirci qualcosa. 408 00:22:57,161 --> 00:22:59,371 Cosa prepari in questo vaso da incubo? 409 00:22:59,372 --> 00:23:01,761 Un incantesimo di localizzazione diverso. 410 00:23:04,296 --> 00:23:07,043 Credevo che Aladin possedesse solo oggetti rubati. 411 00:23:07,044 --> 00:23:08,632 Anche io. 412 00:23:08,633 --> 00:23:10,143 Poi mi sono ricordata... 413 00:23:10,144 --> 00:23:12,305 di una cosa che Aladin non ha rubato. 414 00:23:12,757 --> 00:23:13,757 La sua magia. 415 00:23:14,025 --> 00:23:16,411 Questa pozione lega come la magia. 416 00:23:16,412 --> 00:23:18,496 In questo caso, la magia di due Salvatori. 417 00:23:18,497 --> 00:23:19,715 Mia e di Aladin. 418 00:23:19,996 --> 00:23:21,501 Devi solamente bere. 419 00:23:22,224 --> 00:23:23,596 Andiamo a trovare Aladin. 420 00:23:26,675 --> 00:23:27,960 Sapevate, dunque. 421 00:23:29,036 --> 00:23:30,692 Avete sempre saputo... 422 00:23:31,119 --> 00:23:32,401 e non avete pensato di dirmelo? 423 00:23:32,402 --> 00:23:34,514 - Mi avreste forse creduto? - Certo che no! 424 00:23:36,668 --> 00:23:37,954 Lasciatemi solo. 425 00:23:40,340 --> 00:23:41,450 Come desiderate... 426 00:23:42,940 --> 00:23:44,437 ma prima che vada... 427 00:23:46,351 --> 00:23:50,060 questo scarabeo è stato donato alla mia famiglia dalla gente di Agrabah... 428 00:23:50,061 --> 00:23:51,822 molte generazioni orsono. 429 00:23:52,059 --> 00:23:53,077 Un dono... 430 00:23:53,654 --> 00:23:55,713 per aver liberato il regno dall'oscurità. 431 00:23:56,273 --> 00:23:57,779 Lo scarabeo dell'eroe. 432 00:23:58,591 --> 00:23:59,630 E ora è vostro... 433 00:24:00,347 --> 00:24:02,701 perché, anche se non credete in voi stesso... 434 00:24:03,148 --> 00:24:04,157 io credo in voi. 435 00:24:19,398 --> 00:24:21,045 Salve, Aladin. 436 00:24:22,169 --> 00:24:24,924 Come ci si sente a essere il Salvatore? 437 00:24:25,256 --> 00:24:26,330 Piuttosto bene... 438 00:24:26,565 --> 00:24:28,497 considerato che ora potrò annientarti. 439 00:24:28,951 --> 00:24:30,676 Non è parte delle mie mansioni? 440 00:24:31,921 --> 00:24:32,926 Già. 441 00:24:33,555 --> 00:24:35,219 Forse è così. 442 00:24:35,386 --> 00:24:36,760 E poi, che succede? 443 00:24:38,301 --> 00:24:39,919 Vivo felice e contento? 444 00:24:40,207 --> 00:24:41,220 Non direi. 445 00:24:42,409 --> 00:24:44,746 Ti piacerebbe sapere come finirà la tua... 446 00:24:44,747 --> 00:24:46,503 eroica impresa? 447 00:24:47,587 --> 00:24:49,876 Questo non è un uccello come tanti. 448 00:24:50,679 --> 00:24:52,669 E' una sorta di oracolo. 449 00:24:52,924 --> 00:24:54,878 E quanto ti sta mostrando... 450 00:24:56,987 --> 00:24:58,607 è il tuo futuro. 451 00:24:59,656 --> 00:25:01,109 Niente rose e fiori, vero? 452 00:25:01,431 --> 00:25:03,867 Ma la morte è il destino di tutti i Salvatori. 453 00:25:05,456 --> 00:25:07,454 Non è possibile modificarlo? 454 00:25:07,522 --> 00:25:09,890 Il tuo futuro non è scritto nella pietra... 455 00:25:10,135 --> 00:25:13,500 non ancora. Un modo per alterare il tuo destino c'è. 456 00:25:14,704 --> 00:25:15,767 Usando queste. 457 00:25:22,214 --> 00:25:24,281 Sono appartenute alle tre Parche. 458 00:25:25,217 --> 00:25:28,968 Queste cesoie permettono di spezzare i legami col proprio destino. 459 00:25:29,531 --> 00:25:30,641 Vivrai... 460 00:25:31,489 --> 00:25:33,135 e non sarai più il Salvatore. 461 00:25:34,600 --> 00:25:35,719 Ma allora... 462 00:25:36,237 --> 00:25:37,328 non avrò più poteri? 463 00:25:37,329 --> 00:25:41,251 Vivrai una vita lunga, felice e prospera... 464 00:25:42,077 --> 00:25:43,583 grazie ai... 465 00:25:43,942 --> 00:25:46,134 tesori della Caverna delle meraviglie. 466 00:25:49,181 --> 00:25:51,434 L'hai detto tu stesso, Aladin. 467 00:25:53,106 --> 00:25:55,208 Non hai chiesto tu di essere il Salvatore. 468 00:25:55,681 --> 00:25:58,903 E magari, una volta libero, potrai trovarti un nuovo titolo. 469 00:26:00,113 --> 00:26:03,607 "Principe Aladin" non suona molto più affascinante... 470 00:26:04,046 --> 00:26:05,455 di "Salvatore morto"? 471 00:26:11,430 --> 00:26:12,448 Padre? 472 00:26:13,350 --> 00:26:14,627 Siete qui? 473 00:26:15,475 --> 00:26:16,492 Padre! 474 00:26:17,857 --> 00:26:18,941 Jasmine... 475 00:26:19,740 --> 00:26:20,876 mia cara... 476 00:26:21,147 --> 00:26:23,259 avete visto il mio nuovo castello? 477 00:26:24,397 --> 00:26:26,638 Non è il momento di giocare, padre. 478 00:26:26,639 --> 00:26:28,575 Devo portarvi al sicuro. 479 00:26:28,952 --> 00:26:32,431 - Arriverà l'ora di una grande battaglia. - Ma Agrabah è in pace. 480 00:26:32,707 --> 00:26:34,159 Agrabah sta morendo... 481 00:26:34,520 --> 00:26:38,331 so che ora non potete rendervene conto, ma Jafar ha dilaniato il regno... 482 00:26:38,332 --> 00:26:40,383 ma ora un Salvatore lo sconfiggerà. 483 00:26:40,467 --> 00:26:42,623 Sconfiggere il visir reale? 484 00:26:43,964 --> 00:26:45,839 Sa tanto di tradimento. 485 00:26:47,191 --> 00:26:48,740 Non ascoltatelo, padre. 486 00:26:48,898 --> 00:26:50,606 Jafar vi controlla. 487 00:26:51,378 --> 00:26:53,595 Esatto, è così. 488 00:26:56,422 --> 00:26:59,850 - Quindi, posso farvi quello che voglio. - State lontano da me! 489 00:27:00,774 --> 00:27:02,301 Il Salvatore presto sarà qui. 490 00:27:02,302 --> 00:27:03,711 Vi riferite ad Aladin? 491 00:27:03,736 --> 00:27:05,782 Il ladro dal cuore d'oro, o piuttosto... 492 00:27:06,086 --> 00:27:07,504 il cuore che brama oro? 493 00:27:07,784 --> 00:27:10,162 - Voi non lo conoscete. - Eccome. 494 00:27:10,163 --> 00:27:13,006 Il vostro Salvatore ha preso l'oro ed è fuggito. 495 00:27:14,102 --> 00:27:15,639 Ora tutto quello che resta... 496 00:27:16,148 --> 00:27:19,781 fra me e il trono siete voi. 497 00:27:29,619 --> 00:27:31,476 Non ne sarei così sicuro! 498 00:27:42,264 --> 00:27:44,275 Avresti dovuto usare le cesoie! 499 00:27:44,276 --> 00:27:46,462 Probabilmente sì. 500 00:27:46,922 --> 00:27:50,724 Ma sono ancora il Salvatore, e non mi interessa pagarne il prezzo. 501 00:27:57,323 --> 00:28:00,861 Detto da un ladro che non ha mai dovuto pagare nulla. 502 00:28:03,024 --> 00:28:04,198 Ma pagherai. 503 00:28:04,931 --> 00:28:08,416 E un giorno capirai che quella di oggi, non è una vittoria. 504 00:28:10,436 --> 00:28:11,442 Jasmine... 505 00:28:11,610 --> 00:28:12,960 Jasmine... va tutto bene? 506 00:28:12,961 --> 00:28:14,291 Sto bene. 507 00:28:14,392 --> 00:28:16,213 - Ma non pensavo... - Che succede? 508 00:28:16,214 --> 00:28:18,514 - Ho esagerato col tappeto volante? - No. 509 00:28:19,118 --> 00:28:21,252 Pensavo ci aveste abbandonato. 510 00:28:21,867 --> 00:28:22,942 Già... 511 00:28:25,239 --> 00:28:26,939 beh, in tutta onestà... 512 00:28:27,298 --> 00:28:30,071 - c'è mancato poco. - E cosa vi ha fatto cambiare idea? 513 00:28:32,783 --> 00:28:33,796 Voi. 514 00:28:36,116 --> 00:28:37,314 Jasmine! 515 00:28:38,919 --> 00:28:40,486 Chi è questo giovanotto? 516 00:28:41,444 --> 00:28:45,073 E cosa ci fa un castello giocattolo nella stanza del trono? 517 00:28:46,782 --> 00:28:47,938 Sono un... 518 00:28:48,309 --> 00:28:49,613 amico di vostra figlia. 519 00:28:51,997 --> 00:28:53,468 Volevo solo restituirle... 520 00:28:53,783 --> 00:28:55,184 qualcosa che aveva perduto. 521 00:28:58,678 --> 00:28:59,727 Tenetelo. 522 00:29:00,299 --> 00:29:01,488 E' vostro, ora. 523 00:29:02,076 --> 00:29:03,950 Vi aiuterà a ricordarvi che avete... 524 00:29:04,740 --> 00:29:05,759 un'amica... 525 00:29:06,632 --> 00:29:08,384 che crede in voi. 526 00:29:10,422 --> 00:29:11,591 Ci siamo quasi. 527 00:29:11,592 --> 00:29:12,649 E' come... 528 00:29:12,982 --> 00:29:14,453 come se fossimo collegati. 529 00:29:22,767 --> 00:29:23,843 Per di qua. 530 00:29:35,992 --> 00:29:37,867 Il posto è questo. E' qui. 531 00:29:38,073 --> 00:29:39,103 Qui? 532 00:29:39,845 --> 00:29:42,349 Siamo nel cimitero... 533 00:29:42,350 --> 00:29:44,339 in una specie di sperduta... 534 00:29:44,921 --> 00:29:46,001 Cripta. 535 00:29:47,020 --> 00:29:48,600 Siamo in una cripta. 536 00:29:48,819 --> 00:29:50,694 Aladin non può essere qui. 537 00:29:50,904 --> 00:29:52,652 Dev'esserci un errore. 538 00:29:53,594 --> 00:29:55,044 Non credo. 539 00:29:56,730 --> 00:29:58,900 Perché non andiamo ad aspettare fuori... 540 00:29:59,261 --> 00:30:02,597 - mentre gli altri cercano meglio? - No, dammi una torcia. 541 00:30:27,801 --> 00:30:28,937 Jasmine? 542 00:30:32,536 --> 00:30:33,637 Avevi ragione. 543 00:30:35,016 --> 00:30:36,363 E' qui. 544 00:30:37,370 --> 00:30:38,408 Sei... 545 00:30:38,566 --> 00:30:40,776 sicura sia Aladino? 546 00:30:43,225 --> 00:30:44,240 Sì. 547 00:30:47,211 --> 00:30:48,356 Mi dispiace tanto. 548 00:30:54,547 --> 00:30:55,554 Mamma. 549 00:30:57,586 --> 00:30:58,602 Significa che... 550 00:31:02,490 --> 00:31:03,521 Non lo so. 551 00:31:04,882 --> 00:31:06,832 Voglio stare da sola un attimo. 552 00:31:36,828 --> 00:31:37,833 Mamma? 553 00:31:37,834 --> 00:31:38,838 Ragazzino... 554 00:31:39,856 --> 00:31:42,164 - ho detto di voler stare da sola. - Lo so. 555 00:31:42,987 --> 00:31:43,990 Ma... 556 00:31:47,123 --> 00:31:48,197 mi dispiace tanto. 557 00:31:48,198 --> 00:31:49,312 Cosa dici? 558 00:31:50,110 --> 00:31:51,466 E' tutta colpa mia. 559 00:31:53,151 --> 00:31:55,000 Ma... ma cosa stai dicendo? 560 00:31:55,357 --> 00:31:57,321 Se non avessi bussato alla tua porta... 561 00:31:58,002 --> 00:32:00,752 se non ti avessi mai trascinato a Storybrooke... 562 00:32:00,784 --> 00:32:02,943 non sarebbe successo nulla di tutto questo. 563 00:32:04,815 --> 00:32:07,005 Ti ho costretto a diventare la Salvatrice. 564 00:32:07,006 --> 00:32:08,758 Non mi hai costretto a fare nulla. 565 00:32:09,508 --> 00:32:10,785 Mi hai aiutato a credere. 566 00:32:11,327 --> 00:32:13,467 Credere non fermerà il futuro. 567 00:32:13,659 --> 00:32:14,689 Forse no. 568 00:32:15,490 --> 00:32:16,837 Ma ora ho una famiglia. 569 00:32:17,634 --> 00:32:18,849 Sono una madre... 570 00:32:20,211 --> 00:32:23,159 e ho la magia nella mia vita. Ho te. 571 00:32:26,192 --> 00:32:28,905 Se potessi tornare indietro, non cambierei una virgola. 572 00:32:30,233 --> 00:32:31,745 Ma non è giusto. 573 00:32:32,250 --> 00:32:33,315 Oh, ragazzino... 574 00:32:34,325 --> 00:32:38,125 non pensiamo alla fine di questa storia, okay? Di solito i finali fanno schifo. 575 00:32:38,697 --> 00:32:40,024 Cerchiamo solo... 576 00:32:40,924 --> 00:32:42,524 di goderci quello che c'è nel mezzo. 577 00:32:43,072 --> 00:32:44,616 L'intero viaggio insieme. 578 00:32:52,694 --> 00:32:53,852 C'è qualcuno. 579 00:32:55,383 --> 00:32:57,360 Stai indietro, ci penso io. 580 00:32:59,367 --> 00:33:00,983 Sei sicura di farcela? 581 00:33:03,743 --> 00:33:04,743 Aladin? 582 00:33:05,657 --> 00:33:07,509 Da Salvatore a Salvatrice... 583 00:33:07,860 --> 00:33:09,628 non è per niente divertente, vero? 584 00:33:12,821 --> 00:33:13,905 Come sta? 585 00:33:14,278 --> 00:33:15,296 Il sultano... 586 00:33:15,297 --> 00:33:16,697 E' tornato a essere mio padre. 587 00:33:16,883 --> 00:33:17,936 Grazie a te. 588 00:33:17,937 --> 00:33:19,177 Sono stato aiutato. 589 00:33:19,308 --> 00:33:21,937 Ma non dirlo a nessuno. Ho una certa reputazione, sai? 590 00:33:22,200 --> 00:33:23,400 A proposito... 591 00:33:23,488 --> 00:33:26,547 mio padre insiste perché scelga la tua ricompensa dal tesoro reale. 592 00:33:27,136 --> 00:33:28,859 Non voglio nessuna ricompensa. 593 00:33:29,828 --> 00:33:33,308 Il più grande ladro di Agrabah che rifiuta le ricchezze del sultano? 594 00:33:33,484 --> 00:33:36,226 Già, la tua reputazione è proprio spacciata! 595 00:33:37,731 --> 00:33:38,784 Allora... 596 00:33:39,131 --> 00:33:40,989 cosa desidera il Salvatore? 597 00:33:46,484 --> 00:33:47,946 Essere soltanto il Salvatore. 598 00:33:48,084 --> 00:33:49,400 Salvare la gente. 599 00:33:49,744 --> 00:33:50,744 Certo. 600 00:33:51,028 --> 00:33:53,780 Sai, questa mattina è arrivato un falco. 601 00:33:54,089 --> 00:33:56,620 Jafar è stato avvistato nelle regioni orientali. 602 00:33:57,266 --> 00:33:58,350 D'accordo. 603 00:34:00,748 --> 00:34:01,885 Vieni con me. 604 00:34:02,443 --> 00:34:03,443 Cosa? 605 00:34:03,506 --> 00:34:04,926 Siamo un'ottima squadra. 606 00:34:04,927 --> 00:34:06,879 Potremmo sconfiggere Jafar insieme. 607 00:34:07,534 --> 00:34:09,260 E potrei farti vedere un mondo d'incanto. 608 00:34:10,579 --> 00:34:12,221 Cosa ne dici, principessa? 609 00:34:16,084 --> 00:34:17,084 Io... 610 00:34:18,125 --> 00:34:19,683 non posso farlo. 611 00:34:20,593 --> 00:34:22,361 Qui c'è tanto lavoro da fare. 612 00:34:22,887 --> 00:34:24,637 Tempo fa, mi hanno detto... 613 00:34:25,049 --> 00:34:28,151 che il mio regno soffre da tantissimo tempo. 614 00:34:28,552 --> 00:34:29,714 Avevano ragione. 615 00:34:30,471 --> 00:34:32,457 E hanno anche detto che sono egoista. 616 00:34:33,247 --> 00:34:34,500 Ed anche lì, avevano ragione. 617 00:34:34,653 --> 00:34:36,053 Io non gli darei ascolto. 618 00:34:36,248 --> 00:34:37,972 Sembra proprio un farabutto. 619 00:34:41,874 --> 00:34:43,153 Non è un addio. 620 00:34:44,513 --> 00:34:45,913 Sconfiggerai Jafar... 621 00:34:46,641 --> 00:34:47,741 e poi... 622 00:34:49,104 --> 00:34:50,575 saprai dove trovarmi. 623 00:34:52,978 --> 00:34:54,420 Allora ci rivedremo... 624 00:34:55,820 --> 00:34:56,957 principessa. 625 00:35:44,237 --> 00:35:47,202 "Per i momenti più difficili, o per la tempesta in arrivo... 626 00:35:47,203 --> 00:35:50,083 "quando il fardello del Salvatore diventerà troppo pesante. 627 00:35:51,201 --> 00:35:52,451 "Mi ringrazierai." 628 00:35:56,200 --> 00:35:57,429 Le hai usate. 629 00:35:58,206 --> 00:35:59,574 Sì, esatto. 630 00:36:00,387 --> 00:36:01,941 E Agrabah è finita in rovina. 631 00:36:02,568 --> 00:36:03,568 Così... 632 00:36:04,305 --> 00:36:06,517 sono scappato nella Foresta Incantata e... 633 00:36:06,713 --> 00:36:09,658 - sono stato travolto dalla maledizione. - Quindi eri a Storybrooke... 634 00:36:10,335 --> 00:36:11,493 fin dall'inizio? 635 00:36:11,494 --> 00:36:14,311 Per mia fortuna, gli sceriffi sono troppo impegnati a salvare il mondo, 636 00:36:14,312 --> 00:36:15,980 per notare un ladruncolo qualunque. 637 00:36:16,527 --> 00:36:18,503 Un ladro molto in gamba, a loro discolpa. 638 00:36:18,809 --> 00:36:21,750 Quindi hai lasciato tu lo scarabeo per non farti trovare. 639 00:36:21,914 --> 00:36:22,914 Beh... 640 00:36:23,320 --> 00:36:25,686 non avevo alcuna intenzione di rivelare la mia identità. 641 00:36:26,958 --> 00:36:29,376 Ma dopo aver sentito quello che vi siete detti tu e il ragazzo... 642 00:36:30,902 --> 00:36:32,970 non potevo più tenermele per me. 643 00:36:38,458 --> 00:36:39,589 Ma Jasmine... 644 00:36:39,995 --> 00:36:41,365 ti sta cercando. 645 00:36:42,040 --> 00:36:43,468 Devi andare da lei. 646 00:36:46,742 --> 00:36:49,904 E' stata la prima a credere che potessi essere di più di un semplice... 647 00:36:50,009 --> 00:36:51,787 topo di strada egoista. 648 00:36:52,050 --> 00:36:56,078 Non ce la faccio a guardarla negli occhi, quando capirà che è proprio quello che sono. 649 00:36:56,266 --> 00:37:00,242 Anch'io ero... sono un "topo di strada", ho commesso tantissimi errori... 650 00:37:00,243 --> 00:37:02,921 ma ho trovato persone che mi hanno dato la forza. Mi vogliono bene... 651 00:37:02,922 --> 00:37:05,785 quanto te ne vuole chiaramente Jasmine. 652 00:37:06,607 --> 00:37:09,920 Forse il più grosso errore è stato sopportare da solo il fardello del Salvatore. 653 00:37:11,611 --> 00:37:13,369 La nostra storia non è neanche cominciata. 654 00:37:13,664 --> 00:37:15,684 Non vi siete mai... nel film vi siete... 655 00:37:15,685 --> 00:37:17,801 Il dovere ha sempre avuto la precedenza. 656 00:37:18,236 --> 00:37:19,973 Non è mai troppo tardi per cominciare. 657 00:37:34,854 --> 00:37:36,273 Ehi, principessa. 658 00:37:42,933 --> 00:37:43,933 Aladin? 659 00:37:51,090 --> 00:37:52,611 Pensavo fossi morto! 660 00:37:53,249 --> 00:37:55,083 Pensavo che non ti avrei più rivista! 661 00:38:03,644 --> 00:38:04,644 Allora... 662 00:38:05,160 --> 00:38:06,319 ora che si fa? 663 00:38:07,267 --> 00:38:08,267 Ora... 664 00:38:08,633 --> 00:38:09,861 devi aiutarmi. 665 00:38:10,215 --> 00:38:12,046 Per questo ti stavo cercando. 666 00:38:12,499 --> 00:38:14,527 Agrabah è in grave pericolo. 667 00:38:14,933 --> 00:38:16,666 Abbiamo bisogno del Salvatore. 668 00:38:18,302 --> 00:38:19,302 Già. 669 00:38:21,774 --> 00:38:22,977 A tal proposito... 670 00:38:28,500 --> 00:38:29,655 Dov'eri finita? 671 00:38:30,491 --> 00:38:32,591 Sì, la maternità non è facile, vero? 672 00:38:32,685 --> 00:38:35,354 La mamma aveva proprio bisogno di una giornata al centro benessere... 673 00:38:35,355 --> 00:38:37,376 per tornare alle origini, vero? 674 00:38:37,591 --> 00:38:38,723 Alle origini? 675 00:38:39,091 --> 00:38:40,727 E cosa vuoi fare, vuoi... 676 00:38:41,153 --> 00:38:42,425 vuoi torturarmi? 677 00:38:42,747 --> 00:38:43,872 Uccidermi? 678 00:38:44,824 --> 00:38:45,906 Ma per favore! 679 00:38:46,019 --> 00:38:48,202 Non dire stupidaggini. 680 00:38:48,618 --> 00:38:50,385 Sarebbe un po' troppo... 681 00:38:50,851 --> 00:38:52,572 cattivo, per i miei gusti. 682 00:38:53,167 --> 00:38:54,167 No. 683 00:38:54,740 --> 00:38:57,922 Devo mostrare a mia figlia la vera natura della madre. 684 00:39:00,272 --> 00:39:01,345 Malvagia. 685 00:39:10,066 --> 00:39:11,429 Un paio di forbici? 686 00:39:11,861 --> 00:39:14,629 Perché la magia deve sempre prendere tutto alla lettera? 687 00:39:16,182 --> 00:39:19,002 - Abbiamo fatto il prima possibile. - Non c'è traccia di Archie. 688 00:39:19,255 --> 00:39:20,569 - Quelle sono.. - Sì. 689 00:39:20,836 --> 00:39:21,910 Proprio così. 690 00:39:22,079 --> 00:39:25,993 Sentite, le ho portate perché sono stufa di tenere segreti, ma non voglio usarle. 691 00:39:25,994 --> 00:39:27,709 - Emma... - Statemi a sentire... 692 00:39:27,710 --> 00:39:31,081 Aladin non si fidava delle persone che amava, per questo ha fallito. 693 00:39:32,022 --> 00:39:35,288 Ma sono fiduciosa che riusciremo a trovare un'alternativa. E' quello... 694 00:39:35,617 --> 00:39:36,837 che facciamo sempre. 695 00:39:37,015 --> 00:39:40,621 Ma in caso non ci riuscissimo e la mia magia avesse davvero un prezzo... 696 00:39:41,940 --> 00:39:43,082 lo pagherò. 697 00:39:44,036 --> 00:39:46,888 E' vero che sono la Salvatrice, ma voi siete la mia famiglia. 698 00:39:50,483 --> 00:39:53,605 - Anch'io voglio credere in noi. - Tutti ci crediamo. 699 00:39:54,524 --> 00:39:57,208 Possiamo proteggerti, oltre a proteggere la città. 700 00:39:58,902 --> 00:40:01,329 Se è quello che vuoi, ti sarò vicino, Swan. 701 00:40:02,481 --> 00:40:03,481 Ehi... 702 00:40:03,849 --> 00:40:04,986 mi dispiace. 703 00:40:06,696 --> 00:40:08,333 Mi dispiace non essermi fidata di te. 704 00:40:09,526 --> 00:40:10,873 Niente più segreti. 705 00:40:13,601 --> 00:40:14,726 Prendile tu. 706 00:40:17,215 --> 00:40:20,539 Non voglio che siano usate come arma, se finiscono nelle mani sbagliate. 707 00:40:21,586 --> 00:40:23,628 Dobbiamo fare in modo di liberarcene per sempre. 708 00:40:40,008 --> 00:40:41,912 Ci sono migliaia di leghe sott'acqua. 709 00:40:42,029 --> 00:40:44,885 Nessuno le ritroverà mai, neanche Poseidone in persona. 710 00:40:48,861 --> 00:40:49,861 Grazie. 711 00:40:51,813 --> 00:40:53,346 E' in arrivo una tempesta. 712 00:40:53,821 --> 00:40:56,196 E' la serata perfetta per bere rum caldo vicino al fuoco. 713 00:40:56,197 --> 00:40:57,666 Sì, mi sembra un'ottima idea. 714 00:40:58,030 --> 00:40:59,849 Devo solo controllare la vecchia mia. 715 00:40:59,850 --> 00:41:01,313 Per fissare il cordame. 716 00:41:02,323 --> 00:41:03,733 Pizza o cinese? 717 00:41:04,476 --> 00:41:06,107 Quello che desideri, Swan. 718 00:41:06,985 --> 00:41:09,190 E' l'unica cosa che voglio per te, te lo prometto. 719 00:41:33,659 --> 00:41:37,259 www.subsfactory.it