1 00:00:01,051 --> 00:00:03,825 Negli episodi precedenti di Once Upon A Time... 2 00:00:03,826 --> 00:00:05,628 - Venite con me. - Alla ricerca di lupi mannari? 3 00:00:05,629 --> 00:00:08,495 Aiutare qualcuno a trovare il suo cammino potrebbe aiutarti a trovare il tuo. 4 00:00:08,496 --> 00:00:10,774 Ci rivedremo! 5 00:00:12,621 --> 00:00:14,572 Goditi Oz, Strega. 6 00:00:14,573 --> 00:00:17,705 - Cos'è successo tra te e Ade? - Si è innamorato di me. 7 00:00:19,286 --> 00:00:20,499 Bel colpo. 8 00:00:22,305 --> 00:00:23,505 Cappuccetto? 9 00:00:24,100 --> 00:00:27,000 Subsfactory & The Enchanted Team presentano: Once Upon A Time 5x18 - Ruby Slippers 10 00:00:27,001 --> 00:00:31,120 Traduzione: Snow, Belle, Zelena, Spugna, Dark Murgher 11 00:00:31,550 --> 00:00:33,900 Revisione: Hooker www.subsfactory.it 12 00:00:34,718 --> 00:00:35,849 Sta bene? 13 00:00:35,850 --> 00:00:38,560 - Perché è quaggiù? - Non è... respira ancora. 14 00:00:38,561 --> 00:00:41,041 - Per quanto pensi che sarà fuori uso? - Non lo so. 15 00:00:41,068 --> 00:00:42,362 La sostanza era molto potente. 16 00:00:42,363 --> 00:00:45,467 - Dov'è andata dopo aver lasciato Storybrooke? - Non saprei, cercava il suo branco. 17 00:00:45,468 --> 00:00:48,230 A meno che non siano morti, ha annusato il posto sbagliato... 18 00:00:48,231 --> 00:00:50,193 Qualcuno sa cosa sta cercando quaggiù? 19 00:00:50,326 --> 00:00:51,471 Questo. 20 00:01:00,140 --> 00:01:02,421 Di qua. Da questa parte. 21 00:01:00,322 --> 00:01:02,322 {\an8}OZ, QUALCHE TEMPO FA... 22 00:01:03,621 --> 00:01:05,175 Sono dietro di te. 23 00:01:09,803 --> 00:01:10,987 Cosa c'è? 24 00:01:10,988 --> 00:01:12,405 Ho perso la traccia, di nuovo. 25 00:01:13,329 --> 00:01:17,223 - Ruby, va tutto bene, li troveremo. - L'hai detto anche ieri. E il giorno prima. 26 00:01:18,430 --> 00:01:19,654 E' tardi. Andiamo. 27 00:01:26,121 --> 00:01:27,938 Dimmi tutto quello che sai su questa terra. 28 00:01:28,102 --> 00:01:30,112 Dovrebbero esserci delle canzoni. 29 00:01:30,450 --> 00:01:32,553 - Canzoni? - Beh, nel film ci sono. 30 00:01:32,554 --> 00:01:34,609 L'ho visto a Storybrooke. C'era anche il libro. 31 00:01:34,610 --> 00:01:36,515 Ruby, questo non è un libro, né un film. 32 00:01:37,394 --> 00:01:39,000 Ascolta, qualsiasi cosa sia... 33 00:01:39,359 --> 00:01:42,549 non c'è traccia del mio branco. Forse non sono qui, tanto per cominciare. 34 00:01:42,550 --> 00:01:45,068 Allora faremmo meglio a tornare nella Foresta Incantata. 35 00:01:45,140 --> 00:01:46,340 Aspetta. 36 00:01:58,217 --> 00:01:59,417 Va tutto bene. 37 00:02:00,206 --> 00:02:01,975 Penso di sapere chi sia questo piccoletto. 38 00:02:02,276 --> 00:02:05,050 - Toto? - Non lo farei, se fossi in te. 39 00:02:06,800 --> 00:02:10,088 Toto abbaia solo per un motivo, quando ha annusato una strega. 40 00:02:10,089 --> 00:02:11,891 Chi è? Chi di voi è la strega? 41 00:02:12,153 --> 00:02:14,754 Non sta abbaiando perché sono una strega, ma perché... 42 00:02:15,597 --> 00:02:17,179 Ruby, va tutto bene, puoi dirglielo. 43 00:02:19,475 --> 00:02:20,674 Sono... 44 00:02:21,716 --> 00:02:23,270 in parte un lupo. Ma... 45 00:02:23,271 --> 00:02:25,669 non c'è niente di cui aver paura. 46 00:02:26,624 --> 00:02:28,857 - Vedi? - Aspetta, non... 47 00:02:29,240 --> 00:02:31,526 Toto! Perché l'hai fatto? 48 00:02:31,527 --> 00:02:33,800 - Toto! - Permettici di aiutarti. 49 00:02:33,801 --> 00:02:35,017 Avete fatto abbastanza. 50 00:02:35,391 --> 00:02:36,962 Stai andando dalla parte sbagliata. 51 00:02:36,963 --> 00:02:39,143 - Ora sei un'esperta di Oz? - No... 52 00:02:40,241 --> 00:02:41,502 ma ne sono sicura. 53 00:02:42,659 --> 00:02:44,458 Sta andando a nord-ovest. 54 00:02:44,860 --> 00:02:46,234 Corre controvento. 55 00:02:46,235 --> 00:02:48,715 Attraverso un campo di ginepro verso una foresta di pini. 56 00:02:51,261 --> 00:02:52,276 Andiamo. 57 00:02:58,133 --> 00:02:59,406 No. 58 00:02:59,622 --> 00:03:01,070 Che succede? 59 00:03:01,071 --> 00:03:03,421 La Strega Malvagia. Andiamo! 60 00:03:16,354 --> 00:03:18,600 Preferisci dei cioccolatini, la prossima volta? 61 00:03:18,601 --> 00:03:22,769 Se stai aspettando un "grazie", sarà meglio che firmi il bigliettino, la prossima volta. 62 00:03:23,168 --> 00:03:26,752 Non sono qui per corteggiarti, Zelena. 63 00:03:26,868 --> 00:03:29,348 Sono qui per avvertirti. 64 00:03:30,495 --> 00:03:31,644 Di cosa? 65 00:03:32,195 --> 00:03:34,114 Hai un visitatore... 66 00:03:34,328 --> 00:03:36,530 - da Oz. - Cosa? 67 00:03:36,656 --> 00:03:37,706 Chi? 68 00:03:37,802 --> 00:03:41,658 Diciamo solo che un lupo mannaro è appena atterrato qui, esuberante... 69 00:03:41,659 --> 00:03:43,481 che sta molto bene in rosso... 70 00:03:43,658 --> 00:03:45,108 Oh, no... 71 00:03:45,584 --> 00:03:47,994 è impossibile, dopo quello che le ho fatto. 72 00:03:48,776 --> 00:03:51,119 Dev'essere stata una cosa, beh, abbastanza malvagia... 73 00:03:51,120 --> 00:03:53,600 per farti inseguire fin quaggiù. 74 00:03:55,186 --> 00:03:57,508 Malvagia è un eufemismo. 75 00:03:58,109 --> 00:04:01,910 Mia sorella metterà da parte qualsiasi bontà verso di me quando saprà la verità... 76 00:04:01,969 --> 00:04:03,820 su quello che ho fatto alla loro amica. 77 00:04:04,957 --> 00:04:06,977 Devo andarmene, prima che mi trovino. 78 00:04:06,979 --> 00:04:08,892 L'Oltretomba? Più facile a dirsi che a farsi. 79 00:04:08,893 --> 00:04:11,373 Non serve che ti ricordi che sono ancora abbastanza viva. 80 00:04:11,535 --> 00:04:14,176 - Posso tornare a casa. - E tua figlia, tu... 81 00:04:14,177 --> 00:04:16,098 la lascerai quaggiù? 82 00:04:16,099 --> 00:04:17,718 No, è per lei che sto andando via. 83 00:04:17,719 --> 00:04:19,936 Se resto, se affronto quel lupo... 84 00:04:19,937 --> 00:04:22,417 farò qualche altra cosa di cui dovrò pentirmi. 85 00:04:22,644 --> 00:04:25,011 E così Regina non mi permetterà più di vederla. 86 00:04:25,012 --> 00:04:27,492 Di sicuro non riavrai tua figlia... 87 00:04:27,691 --> 00:04:29,256 se scappi via. 88 00:04:31,119 --> 00:04:32,358 Resta. 89 00:04:33,265 --> 00:04:34,465 Affrontali. 90 00:04:35,618 --> 00:04:37,094 Fammi indovinare... con te? 91 00:04:37,562 --> 00:04:40,989 Formiamo un bella squadra. Puoi fidarti di me, Zelena. 92 00:04:41,795 --> 00:04:44,275 Ti darò tutto quello che vuoi. 93 00:04:45,560 --> 00:04:47,044 Mi dispiace, Ade. 94 00:04:48,193 --> 00:04:50,402 Il mio tempo nell'Oltretomba è finito. 95 00:04:56,068 --> 00:04:57,600 Fai quello che devi... 96 00:04:58,223 --> 00:04:59,537 ma sappi che... 97 00:05:00,035 --> 00:05:01,537 in un modo o nell'altro... 98 00:05:01,662 --> 00:05:03,423 io mi occuperò di quel lupo. 99 00:05:23,506 --> 00:05:25,986 Smettila di torturarti, Belle. 100 00:05:26,250 --> 00:05:29,712 No, ho dato questo libro a Gaston per insegnargli... 101 00:05:29,975 --> 00:05:34,457 che un vero eroe deve mostrare compassione al suo nemico, giusto? 102 00:05:34,458 --> 00:05:37,691 Poi, nel momento in cui avrei dovuto mostrarla a lui... 103 00:05:37,919 --> 00:05:40,318 che ho fatto? Gli ho dato un destino peggiore della morte. 104 00:05:40,319 --> 00:05:42,551 Belle, volevi solo proteggere nostro figlio. 105 00:05:42,552 --> 00:05:46,210 Sì, e se Ade avesse realmente distrutto il contratto, 106 00:05:46,211 --> 00:05:48,818 forse avrei anche potuto convivere con quello che ho fatto. 107 00:05:49,851 --> 00:05:53,874 Ma ha trovato una scappatoia e io ho macchiato la mia anima, Tremo... 108 00:05:54,680 --> 00:05:56,802 - solo per salvarti... - E adesso... 109 00:05:56,803 --> 00:05:59,267 possiamo salvare nostro figlio dalla stretta di Ade... 110 00:05:59,268 --> 00:06:01,088 - insieme. - No, devo... 111 00:06:01,693 --> 00:06:04,862 devo farlo da sola. Se lascio fare a te... 112 00:06:05,108 --> 00:06:07,740 farai qualcos'altro di cui dovrò pentirmi. 113 00:06:11,419 --> 00:06:12,632 L'Oltretomba? 114 00:06:14,033 --> 00:06:16,133 Non capisco, ho usato un incantesimo... 115 00:06:16,140 --> 00:06:18,354 - che mi portasse da Zelena. - Ruby... 116 00:06:18,355 --> 00:06:19,597 anche lei è quaggiù. 117 00:06:19,598 --> 00:06:21,905 Aspetta, tesoro, sei venuta quaggiù per cercare Zelena? 118 00:06:21,906 --> 00:06:25,190 Perché non sono sorpresa? Che cosa ha fatto, adesso, mia sorella? 119 00:06:25,519 --> 00:06:26,983 E' la mia amica Dorothy... 120 00:06:26,984 --> 00:06:31,166 Zelena vuole le sue scarpette magiche così da poter tornare dalla sua bambina. 121 00:06:31,230 --> 00:06:33,025 Ruby, cos'ha fatto Zelena alla tua amica? 122 00:06:33,026 --> 00:06:34,479 Sono qui perché non lo so. 123 00:06:34,900 --> 00:06:38,608 Dorothy è andata da lei per affrontarla ed è sparita. 124 00:06:38,658 --> 00:06:41,085 Io e Mulan l'abbiamo cercata ovunque, senza trovarla. 125 00:06:42,648 --> 00:06:44,689 Neve, è colpa mia. Non sarebbe successo, 126 00:06:44,690 --> 00:06:47,959 se non fossi andata a Oz. Un'altra vita che ho distrutto... 127 00:06:47,960 --> 00:06:50,792 - a causa di cosa sono. - Non è vero e lo sai. 128 00:06:50,984 --> 00:06:55,382 - Ruby, scopriremo cosa è successo, promesso. - C'è solo un modo per scoprirlo... 129 00:06:55,885 --> 00:06:57,424 è ora di parlare con Zelena. 130 00:06:58,147 --> 00:06:59,424 Vengo anche io. 131 00:07:00,351 --> 00:07:02,831 Sembrava che stessimo facendo dei passi avanti. 132 00:07:03,424 --> 00:07:06,165 - David, faresti una cosa per me? - Certo, dimmi. 133 00:07:06,166 --> 00:07:08,116 Beh, non abbiamo... 134 00:07:08,117 --> 00:07:11,403 - Neal non ci sente da giorni e sto... - Sì, anche io. 135 00:07:11,404 --> 00:07:13,611 - Lo chiamerò io. - Grazie. 136 00:07:13,612 --> 00:07:16,263 Porta Uncino con te, le strade non sono sicure per nessuno. 137 00:07:16,264 --> 00:07:21,267 Sì, starò attento. Credimi, gli dirò perché la sua mamma non è a telefono. 138 00:07:21,701 --> 00:07:24,181 Perché sta facendo quello che sa fare meglio... 139 00:07:24,964 --> 00:07:26,048 essere un'eroina. 140 00:07:33,733 --> 00:07:36,213 Fai attenzione... Ade ha occhi e orecchie ovunque. 141 00:07:36,357 --> 00:07:37,740 Non possiamo fidarci di nessuno. 142 00:07:37,786 --> 00:07:41,300 - La fila è sempre così lunga? - No, c'è qualcosa che non va. Ehi! 143 00:07:41,885 --> 00:07:43,080 Che cosa pensate di fare? 144 00:07:43,081 --> 00:07:44,831 Cosa ti sembra, caro? 145 00:07:44,832 --> 00:07:48,875 Sto facendo il mio dovere da sindaco. Supervisiono delle migliorie stradali. 146 00:07:48,876 --> 00:07:51,505 - Muoviti, Claude, abbattila. - No, no, no, no! 147 00:07:51,869 --> 00:07:54,770 E' l'unico modo con cui queste persone possono contattare i loro cari. 148 00:07:54,771 --> 00:07:59,177 Vorrai dire che è l'unico modo in cui tu puoi contattare tuo figlio. 149 00:07:59,778 --> 00:08:04,055 Vorrà dire che Mento Squadrato jr andrà a nanna senza le solite... 150 00:08:04,056 --> 00:08:07,097 - noiose storielle della buonanotte. - Crudelia, perché lo stai facendo? 151 00:08:07,098 --> 00:08:09,294 E' perché non voglio riportarti in vita? 152 00:08:09,441 --> 00:08:11,390 No, Henry, caro... 153 00:08:11,391 --> 00:08:14,731 non sono stata io a ordinare che le cabine telefoniche fossero abbattute. 154 00:08:14,930 --> 00:08:15,946 Ade. 155 00:08:16,046 --> 00:08:20,916 Con tutti questi eroi in giro, Ade ha notato un po' troppa speranza in questo reame. 156 00:08:20,917 --> 00:08:24,379 Beh, puoi dirgli che non basterà portar via qualche telefono per scoraggiarci. 157 00:08:24,388 --> 00:08:25,488 Lo farò. 158 00:08:27,025 --> 00:08:28,787 Ma nel frattempo... 159 00:08:29,531 --> 00:08:32,814 casomai volessi stringere un patto, potrei guardare dall'altra parte, 160 00:08:32,823 --> 00:08:36,007 mentre fai un'ultima telefonata. Suppongo... 161 00:08:36,057 --> 00:08:38,337 che l'autore e la sua penna saranno disposti a... 162 00:08:38,655 --> 00:08:40,594 farmi tornare in vita. 163 00:08:41,150 --> 00:08:43,730 Non faremo patti con te. 164 00:08:45,754 --> 00:08:46,989 Fate come volete. 165 00:08:47,550 --> 00:08:49,223 Procedi, Claude. 166 00:08:51,202 --> 00:08:53,234 Addio, miei cari. 167 00:09:00,563 --> 00:09:04,140 Tornerò da te quando sarà il momento, tesorino. 168 00:09:04,866 --> 00:09:06,068 Ma per ora... 169 00:09:06,502 --> 00:09:09,223 devi stare con le persone che possono darti quello di cui hai bisogno. 170 00:09:12,381 --> 00:09:14,619 Non andrai da nessuna parte, sorellina. 171 00:09:15,454 --> 00:09:18,907 Come pensate che possa diventare una madre modello se non me lo permettete? 172 00:09:18,950 --> 00:09:21,017 Beh, avevamo intenzione di fartelo fare... 173 00:09:21,355 --> 00:09:25,559 quando una persona che hai fregato è letteralmente piovuta dal cielo. 174 00:09:25,568 --> 00:09:27,203 Cos'hai fatto a Dorothy? 175 00:09:28,761 --> 00:09:30,391 Si è fermato qui. 176 00:09:30,486 --> 00:09:31,586 Toto? 177 00:09:31,814 --> 00:09:33,924 - Toto! - Qui non c'è niente. 178 00:09:34,033 --> 00:09:35,686 - E neanche qui. - Toto. 179 00:09:38,052 --> 00:09:39,322 Cercate me? 180 00:09:41,929 --> 00:09:44,283 Vedo che avete imparato qualcosa, mentre ero via. 181 00:09:44,324 --> 00:09:47,030 - Attenta, Zelena. - Vuoi metterti di nuovo contro di noi? 182 00:09:47,434 --> 00:09:49,194 Sai di non essere più la benvenuta a Oz. 183 00:09:49,266 --> 00:09:51,867 Credi mi faccia piacere essere tornata in questa topaia color smeraldo? 184 00:09:51,955 --> 00:09:53,233 Sono stata esiliata qui... 185 00:09:53,333 --> 00:09:56,268 - dai vostri amici. - Sono certa avessero le loro buone ragioni. 186 00:09:56,348 --> 00:09:57,567 Ma certo. 187 00:09:58,287 --> 00:10:00,198 Tenermi lontana da mia figlia appena nata. 188 00:10:00,347 --> 00:10:01,447 Giusto. 189 00:10:01,656 --> 00:10:03,043 E' la verità. 190 00:10:03,553 --> 00:10:06,012 Vedi, Dorothy, tu potrai pure avere l'amore di Oz... 191 00:10:06,266 --> 00:10:07,813 ma io ho qualcosa di meglio... 192 00:10:08,176 --> 00:10:10,156 l'amore di mia figlia. 193 00:10:10,390 --> 00:10:12,012 Ha bisogno della mamma... 194 00:10:12,047 --> 00:10:14,627 quindi mi riporterai subito da lei! 195 00:10:16,518 --> 00:10:18,096 Dove sono le mie scarpette d'argento? 196 00:10:18,158 --> 00:10:19,553 Le avete date a me... 197 00:10:19,562 --> 00:10:21,057 e non ve le restituirò. 198 00:10:21,157 --> 00:10:22,257 Bene, allora... 199 00:10:23,499 --> 00:10:25,387 forse ci ripenserai... 200 00:10:25,983 --> 00:10:28,743 quando vedrai chi ho trovato a curiosare tra queste macerie. 201 00:10:29,279 --> 00:10:32,793 - Toto. Non... - Il tuo cagnaccio per le scarpette. 202 00:10:32,957 --> 00:10:35,537 Hai fino a domani sera, al tramonto, per decidere... 203 00:10:35,820 --> 00:10:37,221 cosa preferisci. 204 00:10:43,500 --> 00:10:45,886 Zelena, dicci cos'hai fatto a Dorothy. 205 00:10:45,993 --> 00:10:48,138 Combatti i tuoi istinti e aiutaci. 206 00:10:48,999 --> 00:10:51,727 E' l'unico modo per rivedere la tua bambina. 207 00:10:52,256 --> 00:10:53,356 Fidati di me. 208 00:10:54,170 --> 00:10:55,170 No. 209 00:10:56,149 --> 00:10:57,996 Temo di non poter sistemare le cose. 210 00:10:58,492 --> 00:11:00,214 Nemmeno io posso aiutare Dorothy, ormai. 211 00:11:00,323 --> 00:11:01,423 Perché no? 212 00:11:10,256 --> 00:11:11,583 L'hai uccisa? 213 00:11:12,450 --> 00:11:13,755 Non proprio. 214 00:11:14,051 --> 00:11:16,369 Ho preso esempio da te, Regina. 215 00:11:16,888 --> 00:11:18,341 Un incantesimo del sonno. 216 00:11:18,528 --> 00:11:19,638 Devi svegliarla! 217 00:11:19,670 --> 00:11:21,831 E' quello che sto cercando di dirti. Non posso. 218 00:11:22,021 --> 00:11:24,779 Dorothy avrà pure l'amore del popolo di Oz, ma... 219 00:11:25,449 --> 00:11:27,701 ora c'è solo una cosa che può aiutarla. 220 00:11:27,800 --> 00:11:29,235 Il bacio del vero amore. 221 00:11:29,356 --> 00:11:32,020 Non ha famiglia, non è sposata, nessun pretendente, è tutta sola. 222 00:11:32,598 --> 00:11:35,387 Non c'è nessuno che può dare a Dorothy quello di cui ha bisogno. 223 00:11:36,439 --> 00:11:38,097 A volte, temo... 224 00:11:38,747 --> 00:11:40,393 di essere fin troppo intelligente. 225 00:11:48,222 --> 00:11:49,753 E' uno scambio molto semplice, davvero. 226 00:11:49,904 --> 00:11:52,284 - Le scarpette in cambio di mia figlia. - Davvero? 227 00:11:52,388 --> 00:11:54,278 Credi di essere nella posizione di negoziare... 228 00:11:54,338 --> 00:11:56,075 con tua figlia? 229 00:11:56,363 --> 00:11:58,971 Hai intrappolato Dorothy in una maledizione indistruttibile. 230 00:11:58,980 --> 00:12:01,471 - Scusa se sono brava in quello che faccio. - Smettila... 231 00:12:01,595 --> 00:12:03,825 di nasconderti dietro la tua spavalderia. 232 00:12:04,541 --> 00:12:06,511 Non c'è onore nell'essere smascherati. 233 00:12:07,901 --> 00:12:09,001 Ascolta. 234 00:12:09,285 --> 00:12:10,451 Ho capito. 235 00:12:10,660 --> 00:12:12,710 Hai fatto una cosa orribile, ma solo perché... 236 00:12:12,847 --> 00:12:15,427 hai fatto una mossa sbagliata... 237 00:12:15,960 --> 00:12:20,492 o 30, non significa che ora non ne possa fare una buona. 238 00:12:22,022 --> 00:12:23,233 Zelena. 239 00:12:25,888 --> 00:12:27,849 Puoi tornare indietro. 240 00:12:28,946 --> 00:12:30,788 Credimi, lo so. 241 00:12:33,688 --> 00:12:36,697 - Tu credi? - Beh, c'è solo un modo per scoprirlo... 242 00:12:38,057 --> 00:12:39,436 se ci provi. 243 00:12:48,847 --> 00:12:52,242 Ecco. Puoi risparmiarti i tuoi discorsetti. 244 00:12:52,903 --> 00:12:55,742 Non mi illudo che cambi qualcosa. 245 00:12:56,040 --> 00:12:57,310 Né te... 246 00:12:57,820 --> 00:12:59,092 né me. 247 00:12:59,419 --> 00:13:00,962 Spero che la sveglino. 248 00:13:01,984 --> 00:13:03,374 E se hai bisogno di me... 249 00:13:03,985 --> 00:13:05,439 sono qui. 250 00:13:09,819 --> 00:13:11,289 Dobbiamo fare qualcosa. 251 00:13:11,500 --> 00:13:13,890 Dorothy è lì tutta sola. Non ha nessuno. 252 00:13:13,928 --> 00:13:15,353 Non per molto. 253 00:13:16,414 --> 00:13:17,573 Queste... 254 00:13:17,836 --> 00:13:19,536 potranno portare almeno te a Oz. 255 00:13:19,602 --> 00:13:21,708 Come hai fatto a convincerla a dartele? 256 00:13:22,044 --> 00:13:24,175 Non mi crederete, ma gliel'ho semplicemente chiesto. 257 00:13:24,181 --> 00:13:28,068 A che servono le scarpette se non c'è nessuno a Oz che possa darle il bacio del vero amore? 258 00:13:28,074 --> 00:13:29,837 Sicura che non ci sia nessuno? 259 00:13:30,778 --> 00:13:32,965 La sua famiglia è stata crudele con lei. 260 00:13:33,180 --> 00:13:37,158 E l'unica persona che abbia mai amato è stata la zia deceduta, Em. 261 00:13:37,278 --> 00:13:40,005 Potrebbe essere ancora qui. Dobbiamo solo trovarla. 262 00:13:43,480 --> 00:13:46,231 E' la nostra unica speranza di riprenderci Toto. 263 00:13:46,436 --> 00:13:48,133 Sei sicura che funzionerà su di lei? 264 00:13:49,665 --> 00:13:51,765 La polvere del sonno l'ha già messa fuori uso. Funzionerà. 265 00:13:51,898 --> 00:13:54,178 Mi serve solo un altro ingrediente per finire. 266 00:13:54,364 --> 00:13:56,860 - Papaveri. - So esattamente dove trovarli. 267 00:13:56,872 --> 00:13:58,748 Vengo con te. Mulan, stai attenta al calderone. 268 00:13:58,812 --> 00:14:01,392 - Posso cavarmela da sola. - Non ti ho chiesto il permesso. 269 00:14:14,523 --> 00:14:16,813 Sei ancora arrabbiata con me o... 270 00:14:16,906 --> 00:14:18,903 non ti piace parlare? 271 00:14:19,443 --> 00:14:21,035 Vuoi davvero che ti risponda? 272 00:14:22,194 --> 00:14:24,260 Toto è più di un animale, vero? 273 00:14:25,445 --> 00:14:26,545 Hai ragione. 274 00:14:27,074 --> 00:14:28,540 Non mi piace parlare. 275 00:14:30,177 --> 00:14:33,155 Non dovrei sapere per cosa stiamo combattendo? 276 00:14:34,392 --> 00:14:36,420 D'accordo. Vuoi saperlo? 277 00:14:37,627 --> 00:14:40,312 La prima volta che sono venuta a Oz ero solo una bambina. 278 00:14:40,794 --> 00:14:43,174 Non ci sono rimasta a lungo, ma quando sono tornata in Kansas... 279 00:14:43,321 --> 00:14:45,117 ho raccontato alla mia famiglia cos'era successo. 280 00:14:45,135 --> 00:14:46,508 E non ti hanno creduta? 281 00:14:46,671 --> 00:14:48,307 Hanno provato a farmi internare. 282 00:14:50,537 --> 00:14:51,798 Mi dispiace. 283 00:14:51,906 --> 00:14:53,006 Non serve. 284 00:14:53,177 --> 00:14:55,067 Ho capito chi era davvero la mia famiglia... 285 00:14:55,166 --> 00:14:57,746 zia Em. Lei mi ha creduta. 286 00:14:57,888 --> 00:14:59,629 E' riuscita a non farmi internare. 287 00:15:00,245 --> 00:15:02,176 Vive ancora in Kansas? 288 00:15:03,038 --> 00:15:05,777 E' molta non molto tempo dopo. Ma poco prima... 289 00:15:06,145 --> 00:15:07,613 mi ha regalato Toto. 290 00:15:08,822 --> 00:15:10,449 E' tutto quello che ti resta di lei. 291 00:15:10,722 --> 00:15:12,429 E' l'unico che mi capisce. 292 00:15:13,637 --> 00:15:15,514 Non preoccuparti. Lo salveremo. 293 00:15:20,198 --> 00:15:23,241 Sai, so cosa significa avere la sensazione di non appartenere a nessun posto. 294 00:15:23,358 --> 00:15:24,632 Davvero, lupacchiotta? 295 00:15:24,785 --> 00:15:26,706 Anche la tua famiglia ha provato a farti internare? 296 00:15:26,737 --> 00:15:29,598 No, tutti quelli del mio villaggio mi hanno cacciata via. 297 00:15:29,860 --> 00:15:30,960 Davvero? 298 00:15:31,806 --> 00:15:33,490 Con fiaccole e forconi. 299 00:15:34,141 --> 00:15:35,668 Perché sei un lupo? 300 00:15:37,246 --> 00:15:39,106 Non ho sempre saputo di esserlo... 301 00:15:39,410 --> 00:15:41,990 e di certo allora non lo sapevo. Non lo controllavo. 302 00:15:42,426 --> 00:15:45,487 E, una sera, ho involontariamente... 303 00:15:46,423 --> 00:15:47,974 ucciso il mio fidanzato. 304 00:15:51,033 --> 00:15:52,033 Già. 305 00:15:53,169 --> 00:15:55,749 Dopodiché, ho iniziato a vivere in fuga, e... 306 00:15:57,113 --> 00:15:59,847 alla fine ho imparato a controllare il mio potere... 307 00:16:00,343 --> 00:16:02,078 ho conosciuto degli amici lungo la strada. 308 00:16:02,498 --> 00:16:04,810 Sono finita in una città chiamata Storybrooke, ma... 309 00:16:05,711 --> 00:16:08,486 ho sempre la sensazione che manchi qualcosa. 310 00:16:08,799 --> 00:16:10,808 E sei venuta a Oz in cerca di risposte. 311 00:16:10,871 --> 00:16:15,098 Sono venuta a cercare il mio branco. Credevo fosse quello che mi mancava, ma... 312 00:16:18,143 --> 00:16:20,672 dopo lunghe ricerche, non... 313 00:16:23,020 --> 00:16:24,965 sono più così sicura che sia la risposta che cerco. 314 00:16:30,594 --> 00:16:32,350 Cosa stai cercando? 315 00:16:36,151 --> 00:16:37,632 Non lo so. 316 00:16:38,278 --> 00:16:39,826 Ebbene, forse è questo il problema. 317 00:16:40,093 --> 00:16:42,062 Vieni. Il campo è più avanti. 318 00:16:49,600 --> 00:16:51,600 E' lei. E' la zia Em. 319 00:16:51,620 --> 00:16:54,250 La tomba non è incrinata o ribaltata. E' ancora quaggiù. 320 00:16:54,280 --> 00:16:57,450 - Beh, che aspettiamo? Troviamola. - Non è così semplice. 321 00:16:57,520 --> 00:17:01,440 Se è morta, non può lasciare l'Oltretomba per dare a Dorothy il bacio del vero amore. 322 00:17:02,370 --> 00:17:03,560 Forse non c'è bisogno. 323 00:17:04,570 --> 00:17:07,060 L'altro giorno, la strega cieca ha imbottigliato il respiro di David. 324 00:17:07,090 --> 00:17:08,490 Cosa? Perché lo avrebbe fatto? 325 00:17:08,690 --> 00:17:11,891 Arrostiva bambini, nella sua vita precedente, vogliamo davvero rispondere? 326 00:17:11,892 --> 00:17:12,990 Il punto è che... 327 00:17:13,470 --> 00:17:15,800 forse potresti fare la stessa cosa con il bacio di zia Em. 328 00:17:15,850 --> 00:17:18,690 Potresti usare le scarpe per consegnarlo a Dorothy a Oz. 329 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 Neve! 330 00:17:21,470 --> 00:17:24,550 - Ti ho cercato dappertutto. - Che c'è? Hai parlato con Neal? 331 00:17:24,610 --> 00:17:26,350 Ade ha distrutto il telefono. 332 00:17:26,430 --> 00:17:28,710 - Ci sta tagliando fuori da Storybrooke. - Cosa? 333 00:17:28,850 --> 00:17:30,310 - Perché? - Neve, Neal sta bene. 334 00:17:30,350 --> 00:17:32,090 Aspetta, no, non possiamo saperlo. 335 00:17:32,310 --> 00:17:34,930 Forse Ade l'ha fatto per un motivo, forse metterà le mani... 336 00:17:34,970 --> 00:17:38,600 - su Storybrooke, ora che siamo intrappolati. - E' proprio quello che vuole... 337 00:17:38,640 --> 00:17:41,648 - che perdiamo la speranza. - Facile, con nostro figlio in pericolo. 338 00:17:41,649 --> 00:17:43,446 Mamma... credo che sia il momento. 339 00:17:43,447 --> 00:17:46,280 - Per cosa? - Che torniate a casa, entrambi. 340 00:17:48,090 --> 00:17:50,690 Non abbiamo finito la missione. Non abbiamo sconfitto Ade. 341 00:17:50,720 --> 00:17:53,210 Avete fatto tantissimo per me e per molti altri quaggiù. 342 00:17:53,230 --> 00:17:55,800 E dicevo davvero. Siamo venuti perché volevamo. 343 00:17:55,860 --> 00:17:57,160 Perché avevo bisogno di voi. 344 00:17:58,050 --> 00:18:00,050 Adesso l'altro vostro figlio ha più bisogno di me. 345 00:18:00,370 --> 00:18:04,540 - E forse anche Storybrooke. - E Ade? Non sappiamo come poterlo battere. 346 00:18:04,620 --> 00:18:08,150 Dovremmo trovare un modo per combatterlo senza gli Azzurri. 347 00:18:08,700 --> 00:18:11,490 Ma questa è l'Oltretomba, non possiamo semplicemente andarcene. 348 00:18:11,520 --> 00:18:13,110 Sì, con le scarpe. 349 00:18:13,920 --> 00:18:15,600 Andate a Oz con Ruby. 350 00:18:15,640 --> 00:18:18,260 Dopo aver aiutato Dorothy, potrete tornare a Storybrooke. 351 00:18:18,390 --> 00:18:19,390 Mamma... 352 00:18:19,790 --> 00:18:20,790 papà... 353 00:18:21,230 --> 00:18:22,320 avete fatto abbastanza. 354 00:18:23,810 --> 00:18:26,400 Andate a prendervi cura del resto della nostra famiglia. 355 00:18:27,170 --> 00:18:28,640 Io me la caverò. 356 00:18:29,920 --> 00:18:31,790 Vi state dimenticando una cosa. 357 00:18:31,940 --> 00:18:34,570 Ade ha inciso il nome di Neve su una lapide. 358 00:18:34,630 --> 00:18:38,710 Emma, non sei riuscita a rimuoverlo. Anche con le scarpe... non se ne può andare. 359 00:18:40,080 --> 00:18:41,210 Io non posso... 360 00:18:42,520 --> 00:18:43,640 ma tu sì. 361 00:18:50,860 --> 00:18:51,895 Belle. 362 00:18:51,960 --> 00:18:53,760 A cosa devo l'onore? 363 00:18:54,110 --> 00:18:56,950 Sei venuta per strapparmi dalle braccia mia figlia in lacrime, di nuovo? 364 00:18:57,140 --> 00:18:58,160 Mi serve il tuo aiuto. 365 00:18:58,710 --> 00:18:59,710 Ti prego. 366 00:19:00,180 --> 00:19:01,920 Te lo chiedo da madre a madre. 367 00:19:03,520 --> 00:19:05,980 E cosa ti fa credere che Ade mi ascolterà? 368 00:19:06,460 --> 00:19:08,460 So che è innamorato di te. 369 00:19:10,890 --> 00:19:13,730 Mia sorella ha davvero la bocca larga, più di quanto pensassi. 370 00:19:14,330 --> 00:19:15,525 Scusa, ma... 371 00:19:15,580 --> 00:19:18,730 Ade non strapperebbe uno dei suoi preziosi contratti... 372 00:19:18,820 --> 00:19:20,400 neanche se glielo chiedessi io. 373 00:19:20,439 --> 00:19:24,420 Ti prego, Zelena tu sai come ci si sente a dover perder un figlio. 374 00:19:26,480 --> 00:19:28,170 Perché vieni da me... 375 00:19:28,220 --> 00:19:30,500 quando hai l'Oscuro dalla tua parte? 376 00:19:30,790 --> 00:19:31,790 Sì... 377 00:19:31,900 --> 00:19:33,710 non posso fidarmi di lui al momento. 378 00:19:33,770 --> 00:19:36,740 Allora, hai finalmente visto la bestia dietro l'uomo. 379 00:19:38,000 --> 00:19:41,790 Forse puoi capire perché non mi precipito da Ade a braccia aperte. 380 00:19:43,130 --> 00:19:45,740 Beh, non credo sia per colpa mia e di Tremo. 381 00:19:45,990 --> 00:19:49,320 - Credo che sia perché hai paura. - Del signore della morte? 382 00:19:51,720 --> 00:19:52,820 Per favore... 383 00:19:53,030 --> 00:19:54,830 è che conosco la verità. 384 00:19:54,980 --> 00:19:57,370 Io non avrò mai un lieto fine. 385 00:19:57,660 --> 00:20:00,340 Né con Ade, né con mia figlia, né con nessun altro. 386 00:20:00,590 --> 00:20:02,590 Come fai a saperlo se non ci hai mai provato? 387 00:20:02,940 --> 00:20:04,390 Ci ho provato. 388 00:20:05,380 --> 00:20:06,870 Guarda dove mi trovo. 389 00:20:07,920 --> 00:20:10,180 A bere con il topo da biblioteca. 390 00:20:13,780 --> 00:20:17,980 Oh, dai. Se ti disgusto così tanto, forse dovresti andartene. 391 00:20:18,060 --> 00:20:19,060 No... 392 00:20:19,290 --> 00:20:20,361 no, non è... 393 00:20:20,770 --> 00:20:22,290 Non, non è quello. 394 00:20:24,870 --> 00:20:26,710 Sono solo nausee mattutine. 395 00:20:26,770 --> 00:20:28,590 Ti ricorderai come ci si sente. 396 00:20:28,680 --> 00:20:30,110 In realtà, no. 397 00:20:30,170 --> 00:20:33,920 Dato che Swan l'Oscura si è assicurata che la mia gravidanza durasse 10 minuti. 398 00:20:34,370 --> 00:20:35,370 Aspetta... 399 00:20:36,360 --> 00:20:37,570 Ade, se... 400 00:20:37,610 --> 00:20:39,960 se decide di volere mio figlio ora... 401 00:20:40,010 --> 00:20:41,920 potrebbe accelerare la mia gravidanza. 402 00:20:42,150 --> 00:20:44,950 Mi piacerebbe dire che non ne sarebbe capace, ma posso assicurarti... 403 00:20:44,970 --> 00:20:46,480 - che lo è. - No. 404 00:20:46,560 --> 00:20:49,710 E io che pensavo di avere il tempo dalla mia parte. 405 00:20:50,720 --> 00:20:52,210 Immagino di non averlo. 406 00:20:55,500 --> 00:20:57,040 Non è necessariamente vero. 407 00:20:59,490 --> 00:21:00,990 Ci potrebbe essere un modo. 408 00:21:15,750 --> 00:21:16,990 Trovato niente? 409 00:21:17,440 --> 00:21:21,580 Solo che zia Em è morta in Kansas, niente dettagli, niente di niente. 410 00:21:23,810 --> 00:21:25,400 Non posso credere... 411 00:21:26,780 --> 00:21:28,220 di dover essere io. 412 00:21:29,490 --> 00:21:30,820 Neve dovrebbe essere a casa. 413 00:21:31,500 --> 00:21:34,370 Dovrebbe essere con nostro figlio. Dovrebbe andare lei. 414 00:21:34,500 --> 00:21:38,350 Si è persa molti anni con Emma, e adesso sta succedendo di nuovo. Non dovremmo essere qui! 415 00:21:41,980 --> 00:21:43,980 - Non volevo... - No, no, no, hai ragione. 416 00:21:44,280 --> 00:21:45,890 Non dovreste essere qui. 417 00:21:46,000 --> 00:21:48,900 Mi sono reso conto di non averlo ancora detto, ma... 418 00:21:49,580 --> 00:21:50,580 grazie. 419 00:21:51,410 --> 00:21:54,760 Non volevo che Emma lo facesse, che si portasse tutti dietro. 420 00:21:54,820 --> 00:21:56,400 Ehi, abbiamo deciso noi. 421 00:21:56,600 --> 00:21:58,339 Davvero? Non sapevo che ti importasse. 422 00:21:58,340 --> 00:22:00,560 - L'ho fatto per Emma. - Ah, capisco. 423 00:22:00,980 --> 00:22:01,980 E... 424 00:22:02,820 --> 00:22:03,920 immagino... 425 00:22:04,550 --> 00:22:06,260 di essermi un po' affezionato a te. 426 00:22:07,600 --> 00:22:10,470 - Beh, tendo a fare questo effetto. - Va bene. Non esagerare. 427 00:22:11,340 --> 00:22:12,340 Ascolta... 428 00:22:12,680 --> 00:22:14,850 il tuo nome non è sulla lapide. 429 00:22:15,650 --> 00:22:16,810 Tu puoi andare. 430 00:22:16,850 --> 00:22:19,540 Ruby è il tuo biglietto per uscire di qui. Devi prenderlo. 431 00:22:21,690 --> 00:22:24,200 Vorrei che non dovesse andare così, ma... 432 00:22:25,380 --> 00:22:26,500 hai ragione. 433 00:22:28,090 --> 00:22:30,010 Spero solo di poter aiutare Ruby. 434 00:22:32,050 --> 00:22:33,180 Il campo di papaveri. 435 00:22:34,420 --> 00:22:36,420 Questo è il territorio di Zelena. 436 00:22:37,890 --> 00:22:39,090 Dobbiamo stare attente. 437 00:22:45,240 --> 00:22:47,240 - Mi dispiace. - Per cosa? 438 00:22:47,870 --> 00:22:49,250 Per averti chiamato lupacchiotta. 439 00:22:50,210 --> 00:22:51,600 - Se avessi saputo... - No. 440 00:22:51,810 --> 00:22:53,810 Tranquilla. In realtà mi piace. 441 00:22:56,200 --> 00:23:00,410 Ma credo che sia giusto che anch'io ti dia un soprannome. 442 00:23:01,830 --> 00:23:03,600 - Davvero? - Davvero. 443 00:23:07,200 --> 00:23:08,570 Che ne dici di Kansas? 444 00:23:10,700 --> 00:23:12,070 Va bene lupacchiotta... 445 00:23:12,350 --> 00:23:13,600 Kansas sia. 446 00:23:15,570 --> 00:23:16,570 Attenta. 447 00:23:20,680 --> 00:23:23,350 Basta un'annusata per farci dormire tutta la notte. 448 00:23:25,500 --> 00:23:26,500 Grazie. 449 00:23:35,450 --> 00:23:38,440 - Zelena, ci ha trovato. - Ne arrivano altre. 450 00:23:40,930 --> 00:23:43,660 - Non riusciremo mai a seminarli. - Certo che ci riusciremo. 451 00:23:43,740 --> 00:23:45,580 - Come? - Ti fidi di me? 452 00:23:50,870 --> 00:23:51,870 Sì. 453 00:24:46,150 --> 00:24:47,310 Cos'è successo? 454 00:24:47,820 --> 00:24:48,820 Zelena... 455 00:24:49,420 --> 00:24:51,580 siamo quasi diventate cibo per scimmie. 456 00:25:08,628 --> 00:25:09,813 Stai bene? 457 00:25:15,531 --> 00:25:16,531 Dorothy? 458 00:25:17,159 --> 00:25:18,729 Sì, sono solo... 459 00:25:19,571 --> 00:25:20,571 stanca. 460 00:25:21,100 --> 00:25:22,724 Forse è per via dell'oppio. 461 00:25:23,039 --> 00:25:24,739 Ora vado un po' a riposare. 462 00:25:40,944 --> 00:25:43,702 Mi dispiace, ma i cani non possono entrare. 463 00:25:43,703 --> 00:25:45,655 Nessuno può parlarmi così nella mia tavola calda. 464 00:25:45,656 --> 00:25:48,737 Non è ancora la tua tavola calda, mia cara. 465 00:25:48,738 --> 00:25:51,638 Al cimitero c'è una tomba, con inciso il nome di Emily Brown. 466 00:25:51,923 --> 00:25:54,911 Perché non ci semplifichi le cose, dicendoci direttamente dove trovarla? 467 00:25:55,386 --> 00:25:57,193 E cosa ci guadagnerei? 468 00:25:57,194 --> 00:25:59,140 Il lupo non toglierà il mantello. 469 00:25:59,870 --> 00:26:02,494 A meno che non voglia incominciare a cucinare i tuoi clienti. 470 00:26:02,495 --> 00:26:03,576 Va bene. 471 00:26:04,186 --> 00:26:05,392 La conosco. 472 00:26:05,393 --> 00:26:07,027 - Davvero? - Sì. 473 00:26:08,063 --> 00:26:10,552 - Detesto la zia Em. - E perché? 474 00:26:10,794 --> 00:26:12,642 Perché mi fa concorrenza. 475 00:26:14,227 --> 00:26:15,551 Benvenuti al Dalla zia. 476 00:26:15,552 --> 00:26:20,008 Il pasticcio di carne è una ricetta di famiglia, ma è buono anche il pollo arrosto. 477 00:26:20,201 --> 00:26:22,277 Lo facciamo al girarrosto, o come lo preferiate. 478 00:26:22,451 --> 00:26:25,882 Ma la minestra, beh, è proprio buona da morire. 479 00:26:26,471 --> 00:26:28,185 A meno che non siate già morti. 480 00:26:28,371 --> 00:26:30,415 Allora, in quel caso... avete capito. 481 00:26:30,416 --> 00:26:32,049 Vogliamo aiutare Dorothy. 482 00:26:33,299 --> 00:26:34,829 Conoscete la mia Dorothy? 483 00:26:35,071 --> 00:26:36,071 Sì. 484 00:26:36,300 --> 00:26:38,528 Non è quaggiù, vero? 485 00:26:38,529 --> 00:26:40,361 No, è ancora viva, ma... 486 00:26:40,901 --> 00:26:43,339 - le serve il vostro aiuto. - Le serve il bacio del vero amore. 487 00:26:43,340 --> 00:26:45,051 Basta solo metterlo in questa boccetta. 488 00:26:45,052 --> 00:26:48,913 Forse aiutare Dorothy è il vostro affare in sospeso, forse siete qui per questo. 489 00:26:53,423 --> 00:26:54,696 Cosa? Cosa? 490 00:26:55,333 --> 00:26:56,492 Cosa succede? 491 00:26:56,493 --> 00:26:58,320 - Emma, cos'hai fatto? - Qualcuno l'aiuti! 492 00:26:58,321 --> 00:26:59,965 - Emma? - Non ho fatto niente! 493 00:26:59,966 --> 00:27:00,966 No! 494 00:27:01,553 --> 00:27:03,236 - No! - Fate qualcosa! 495 00:27:07,430 --> 00:27:09,054 Cosa diavolo è successo? 496 00:27:09,055 --> 00:27:11,326 Non penso che la minestra sia della stessa opinione. 497 00:27:11,657 --> 00:27:12,873 Sei stato tu? 498 00:27:14,482 --> 00:27:15,609 Colpevole. 499 00:27:16,263 --> 00:27:20,804 Basta un po' d'acqua del Fiume delle Anime e la minestra avrà un sapore speciale. 500 00:27:20,805 --> 00:27:23,259 Ma perché farle del male? Era solo una dolce vecchietta. 501 00:27:23,839 --> 00:27:25,103 Non è evidente? 502 00:27:25,404 --> 00:27:26,861 Perché volevate aiutarla. 503 00:27:26,862 --> 00:27:31,275 E volevamo aiutare Dorothy che, guarda caso, è l'acerrima nemica di Zelena. 504 00:27:31,622 --> 00:27:33,557 E' stata lei a chiedertelo? 505 00:27:33,558 --> 00:27:37,823 Fidati, non ha idea che sono qui. Ma non si tratta soltanto di tua sorella. 506 00:27:37,824 --> 00:27:40,876 Potremmo definire questo momento una lezione di vita. 507 00:27:40,877 --> 00:27:44,442 Non saresti qui, se non temessi che potremmo vincere la battaglia. 508 00:27:46,251 --> 00:27:49,786 Sì, certo. Ne sei proprio sicura, Salvatrice? 509 00:27:52,129 --> 00:27:53,734 Perché non credo... 510 00:27:53,735 --> 00:27:55,765 che la cara vecchia... 511 00:27:56,087 --> 00:27:57,352 zia di Dorothy... 512 00:27:58,947 --> 00:28:00,565 sarebbe della stessa opinione. 513 00:28:03,739 --> 00:28:05,668 Cittadini dell'Oltretomba... 514 00:28:07,043 --> 00:28:08,476 d'ora in avanti... 515 00:28:09,466 --> 00:28:12,285 ecco cosa succederà a chiunque... 516 00:28:12,779 --> 00:28:15,614 abbia a che fare con questi cosiddetti eroi. 517 00:28:16,001 --> 00:28:17,655 Allora, chi sarà il prossimo... 518 00:28:18,517 --> 00:28:20,103 a chiedere il loro aiuto? 519 00:28:24,676 --> 00:28:26,480 E' difficile fare la Salvatrice... 520 00:28:26,481 --> 00:28:28,930 quando nessuno vuole essere salvato. 521 00:28:37,581 --> 00:28:39,503 Ho dato il flacone di polvere a Dorothy. 522 00:28:39,504 --> 00:28:41,386 - Attaccheremo all'alba. - Bene. 523 00:28:41,817 --> 00:28:42,817 Bene. 524 00:28:42,966 --> 00:28:45,551 Non mi sembra un grido di battaglia molto convincente. 525 00:28:47,026 --> 00:28:48,467 Cosa succede, Ruby? 526 00:28:53,592 --> 00:28:55,368 Quand'eravamo in viaggio... 527 00:28:55,874 --> 00:28:57,010 Dorothy... 528 00:28:57,610 --> 00:29:01,137 mi ha chiesto cosa vorrei di più al mondo e... 529 00:29:02,300 --> 00:29:04,251 le ho detto che non lo sapevo. 530 00:29:04,605 --> 00:29:05,824 Ed è così? 531 00:29:09,952 --> 00:29:10,952 Credo... 532 00:29:13,974 --> 00:29:15,134 credo che... 533 00:29:16,089 --> 00:29:19,068 vorrei proprio una persona come lei. 534 00:29:21,276 --> 00:29:23,547 E so che ci siamo appena conosciute... 535 00:29:23,977 --> 00:29:25,839 ma non mi ero mai sentita così... 536 00:29:26,485 --> 00:29:28,451 per nessun altro, prima d'ora. 537 00:29:31,545 --> 00:29:32,906 Ma è fantastico. 538 00:29:34,370 --> 00:29:35,856 Qual è il problema, allora? 539 00:29:38,745 --> 00:29:41,532 Hai visto come mi ha guardato, quando mi sono trasformata. 540 00:29:42,544 --> 00:29:44,768 A malapena riusciva a parlare. 541 00:29:45,813 --> 00:29:49,228 Forse è perché provava anche lei lo stesso. 542 00:29:50,565 --> 00:29:51,930 Forse non sapeva... 543 00:29:52,144 --> 00:29:55,448 - come dirtelo. - Forse ha semplicemente avuto paura. 544 00:29:55,449 --> 00:29:57,145 Forse era troppo per lei. 545 00:29:57,146 --> 00:29:58,146 Ruby... 546 00:30:00,494 --> 00:30:02,512 non commettere il mio stesso errore. 547 00:30:02,603 --> 00:30:05,837 Non aspettare che sia troppo tardi, prima di confessare i tuoi sentimenti. 548 00:30:10,831 --> 00:30:12,482 Credi davvero che dovrei farlo? 549 00:30:38,827 --> 00:30:41,292 Eccoti. Ehi, qui non sei al sicuro. 550 00:30:41,591 --> 00:30:44,629 - Ora cosa faremo, Neve? - Risolveremo la situazione, come sempre. 551 00:30:44,630 --> 00:30:46,879 Ma ora non c'è nessuno che possa far risvegliare Dorothy. 552 00:30:46,880 --> 00:30:48,905 Beh, non penso che sia così. 553 00:30:49,741 --> 00:30:52,052 Perché, chi altro può darle il bacio del vero amore? 554 00:30:56,124 --> 00:30:57,974 Beh, non so, non saprei. 555 00:30:59,268 --> 00:31:01,104 Vediamo, forse... 556 00:31:01,618 --> 00:31:02,618 tu? 557 00:31:02,835 --> 00:31:03,835 Cosa? 558 00:31:05,736 --> 00:31:07,654 - Ruby, sei la mia migliore amica. - Già. 559 00:31:07,655 --> 00:31:08,789 Ti conosco. 560 00:31:09,681 --> 00:31:11,560 E ho notato com'eri preoccupata. 561 00:31:13,158 --> 00:31:14,479 Puoi dirmelo. 562 00:31:18,783 --> 00:31:20,023 Hai ragione. 563 00:31:20,627 --> 00:31:23,521 E allora cosa ci fai ancora qui? Perché non cerchi di andare a Oz? 564 00:31:23,522 --> 00:31:26,209 Il vero amore dev'essere reciproco e Dorothy... 565 00:31:26,466 --> 00:31:29,131 - non credo provi lo stesso. - Perché? Cosa te lo fa pensare? 566 00:31:29,132 --> 00:31:31,387 Mi ha praticamente abbandonata, quand'eravamo a Oz. 567 00:31:31,610 --> 00:31:32,769 E allora? 568 00:31:32,884 --> 00:31:35,120 L'amore... è molto strano. 569 00:31:36,611 --> 00:31:39,558 Quando ho conosciuto Azzurro, l'ho colpito in faccia. 570 00:31:40,871 --> 00:31:42,924 Chi si ama davvero si fa spesso del male. 571 00:31:43,771 --> 00:31:45,325 Sì, forse è così... 572 00:31:48,230 --> 00:31:49,230 ma... 573 00:31:50,117 --> 00:31:51,357 è solo che... 574 00:31:54,186 --> 00:31:56,716 niente mi aveva mai fatto così paura, prima d'ora. 575 00:31:56,717 --> 00:31:58,712 E' un buonissimo segno... 576 00:31:58,713 --> 00:32:01,145 perché l'amore mette una paura matta! 577 00:32:01,734 --> 00:32:04,159 A breve, dovrò salutare David... 578 00:32:04,160 --> 00:32:07,486 per molto, moltissimo tempo, forse. 579 00:32:08,169 --> 00:32:09,900 E sai perché sono tranquilla? 580 00:32:10,179 --> 00:32:13,658 Perché quello che si guadagna quando si ama qualcuno... 581 00:32:13,875 --> 00:32:16,014 supera di gran lunga i rischi. 582 00:32:20,997 --> 00:32:23,167 D'accordo, allora ci proverò. 583 00:32:31,066 --> 00:32:32,066 Pronti. 584 00:32:34,155 --> 00:32:35,492 Metti queste. 585 00:32:36,107 --> 00:32:37,396 Pensa a dove vuoi andare, 586 00:32:37,397 --> 00:32:39,836 poi sbatti i tacchi per tre volte. 587 00:32:40,131 --> 00:32:41,131 David... 588 00:32:41,163 --> 00:32:42,454 devi prenderla per mano... 589 00:32:42,455 --> 00:32:43,705 e reggerti forte. 590 00:32:44,425 --> 00:32:46,269 Allora, è il momento di salutarci. 591 00:32:49,242 --> 00:32:51,437 Ci siamo già passati una volta, possiamo rifarlo. 592 00:32:51,438 --> 00:32:54,763 Quando tornerai a casa, di' a Neal che tornerò il prima possibile. 593 00:32:54,764 --> 00:32:57,658 Beh, in realtà speravo... 594 00:32:57,659 --> 00:32:59,188 che potessi dirglielo tu. 595 00:32:59,591 --> 00:33:01,459 David, sai che non posso andare via. 596 00:33:02,487 --> 00:33:03,606 Ora puoi. 597 00:33:04,148 --> 00:33:05,148 Cosa? 598 00:33:05,149 --> 00:33:07,064 Ho rimosso il tuo nome dalla tomba. 599 00:33:07,806 --> 00:33:09,528 Mi sono persa qualcosa? 600 00:33:09,529 --> 00:33:12,410 - Emma ci aveva già provato - Sì, e non ha funzionato. 601 00:33:12,778 --> 00:33:15,000 Perché avevi cercato di cancellare i nomi. 602 00:33:15,352 --> 00:33:16,971 Quaggiù le regole sono semplici. 603 00:33:18,161 --> 00:33:19,844 Una vita in cambio di un'altra. 604 00:33:22,352 --> 00:33:24,222 Così, ho scambiato la mia vita per la tua. 605 00:33:24,240 --> 00:33:25,524 - David! - No. 606 00:33:25,900 --> 00:33:28,813 Se uno di noi due deve tornare a casa da nostro figlio, quella sei tu. 607 00:33:29,442 --> 00:33:31,378 Come ci sei riuscito? 608 00:33:31,433 --> 00:33:32,700 Semplice, tesoro. 609 00:33:33,062 --> 00:33:35,274 Ade ha dimenticato una cosa durante la mia fuga. 610 00:33:35,275 --> 00:33:38,241 All'inizio aveva dato a me il potere di incidere queste lapidi. 611 00:33:38,380 --> 00:33:40,413 Non posso cancellare i nomi.. 612 00:33:40,845 --> 00:33:42,280 ma posso cambiarli. 613 00:33:44,193 --> 00:33:45,202 Dai... 614 00:33:45,203 --> 00:33:46,748 il nostro bambino ti aspetta. 615 00:33:47,569 --> 00:33:50,503 - Ero pronta a lasciarti andare. - No, tu puoi prenderti cura di lui, 616 00:33:50,504 --> 00:33:53,971 e se Storybrooke fosse in pericolo, non c'è guida migliore di Biancaneve. 617 00:33:55,911 --> 00:33:57,924 - Ne sei sicuro? - Vai da nostro figlio. 618 00:33:58,633 --> 00:34:00,040 Vai a casa. 619 00:34:01,664 --> 00:34:03,642 Sarò a casa in un batter d'occhio. 620 00:34:05,047 --> 00:34:06,273 Mamma. 621 00:34:06,411 --> 00:34:08,960 - Non sono brava negli addii. - Lo so. 622 00:34:09,404 --> 00:34:11,089 E' un difetto di famiglia. 623 00:34:12,147 --> 00:34:14,180 Neve, mentre sei su... 624 00:34:15,223 --> 00:34:17,617 potresti controllare Roland per Robin Hood? 625 00:34:17,618 --> 00:34:19,426 So che vorrebbe che te lo chiedessi. 626 00:34:19,427 --> 00:34:20,624 Certo... 627 00:34:20,625 --> 00:34:22,198 digli di stare tranquillo. 628 00:34:40,420 --> 00:34:41,423 Pronta? 629 00:34:42,258 --> 00:34:43,846 Andiamo a trovare Dorothy. 630 00:35:21,634 --> 00:35:22,915 Ciao, Ade. 631 00:35:24,808 --> 00:35:25,978 Zelena. 632 00:35:27,011 --> 00:35:29,752 Sei l'ultima persona che mi aspettavo di vedere qui. 633 00:35:29,753 --> 00:35:32,566 La chiacchierata con il topo da biblioteca mi ha fatto capire... 634 00:35:34,751 --> 00:35:36,965 che forse non ti ho dato una possibilità. 635 00:35:37,483 --> 00:35:38,972 Beh, sei appena in tempo... 636 00:35:38,973 --> 00:35:40,099 per vedere questo. 637 00:35:40,907 --> 00:35:42,244 Zia Em... 638 00:35:42,870 --> 00:35:45,182 imbottigliata fresca di giornata. 639 00:35:45,512 --> 00:35:48,420 Tutto questo solo per punire una vecchietta ammuffita? 640 00:35:48,421 --> 00:35:49,605 Senza la vecchia... 641 00:35:49,606 --> 00:35:52,194 Dorothy non ha nessuno, e so... 642 00:35:52,195 --> 00:35:54,422 quanto odii quella ragazza. 643 00:35:58,705 --> 00:36:00,376 E' venuta nella mia stanza. 644 00:36:00,403 --> 00:36:02,742 Ha provato a farmi fare un sonnellino... 645 00:36:03,675 --> 00:36:05,847 così ho fatto una cosa gran lunga peggiore. 646 00:36:11,210 --> 00:36:13,257 Dorothy dormirà per sempre. 647 00:36:13,461 --> 00:36:14,951 Cosa ci guadagni tu? 648 00:36:25,953 --> 00:36:28,209 Oltre la tua felicità? 649 00:36:31,180 --> 00:36:32,406 Niente. 650 00:36:32,917 --> 00:36:34,171 Davvero? 651 00:36:36,328 --> 00:36:37,902 Hai fatto tutto questo per me? 652 00:36:38,528 --> 00:36:40,950 So che per te non è facile crederci... 653 00:36:41,618 --> 00:36:43,155 ma l'ho fatto... 654 00:36:43,156 --> 00:36:45,648 per dimostrarti che è possibile essere altruisti. 655 00:36:46,803 --> 00:36:48,224 Hai paura... 656 00:36:48,697 --> 00:36:51,245 che possa deluderti, non è vero? 657 00:36:54,057 --> 00:36:55,394 Sono terrorizzata. 658 00:36:57,955 --> 00:37:00,252 Ma è un rischio che devo correre. 659 00:37:02,549 --> 00:37:03,816 Iniziamo... 660 00:37:05,959 --> 00:37:07,310 brindando... 661 00:37:07,410 --> 00:37:10,293 al sonno eterno di Dorothy. 662 00:37:27,196 --> 00:37:28,603 Che succede, Toto? 663 00:37:36,144 --> 00:37:37,147 Ruby. 664 00:37:37,341 --> 00:37:38,341 Neve. 665 00:37:38,914 --> 00:37:40,209 L'hai trovata! 666 00:37:40,793 --> 00:37:42,240 Aspettavo che tornassi. 667 00:37:42,241 --> 00:37:44,568 - Le ha fatto... - L'incantesimo del sonno, lo so. 668 00:37:44,569 --> 00:37:48,343 - Grazie per esserti presa cura di lei. - Ho già avuto a che fare con queste cose. 669 00:37:54,542 --> 00:37:55,542 Ruby... 670 00:37:55,642 --> 00:37:56,979 puoi farcela. 671 00:37:57,849 --> 00:37:59,635 - Vai. - Va bene. 672 00:38:47,713 --> 00:38:48,722 Lupacchiotta. 673 00:38:48,723 --> 00:38:49,976 Kansas. 674 00:39:00,236 --> 00:39:02,088 Sei andata via senza dire nulla. 675 00:39:04,037 --> 00:39:05,276 Avevo paura... 676 00:39:08,753 --> 00:39:09,762 Non volevo... 677 00:39:09,763 --> 00:39:11,573 perderti a causa di Zelena. 678 00:39:15,248 --> 00:39:17,211 Beh, io ho quasi perso te. 679 00:39:20,536 --> 00:39:21,747 Ma non mi hai persa. 680 00:39:23,084 --> 00:39:24,741 Sei tornata per me. 681 00:39:26,323 --> 00:39:27,883 Tornerò sempre da te. 682 00:40:06,253 --> 00:40:08,939 Dopo quello che ha fatto Ade, dobbiamo contrattaccare. E con forza. 683 00:40:08,940 --> 00:40:10,374 Certo, tesoro, ma come? 684 00:40:11,181 --> 00:40:12,504 Nonno. 685 00:40:13,339 --> 00:40:15,302 Credo ti interessi sapere le ultime novità. 686 00:40:17,496 --> 00:40:19,348 Nonna è tornata a Storybrooke. 687 00:40:21,714 --> 00:40:23,037 Grazie, figliolo. 688 00:40:23,649 --> 00:40:25,626 Ora cerchiamo di capire come raggiungerli. 689 00:40:25,886 --> 00:40:27,111 Che succede? 690 00:40:27,320 --> 00:40:29,172 Neve. Ce l'ha fatta. 691 00:40:42,288 --> 00:40:43,707 Belle, dove sei stata? 692 00:40:43,708 --> 00:40:46,606 - A trovare la soluzione al tuo errore. - Anche io. 693 00:40:46,607 --> 00:40:50,923 - Ho fatto delle ricerche. Ci vorrà tempo. - Sì, ma è proprio quello che ci manca. 694 00:40:51,013 --> 00:40:55,119 Ade potrebbe prenderselo in qualsiasi momento, come Emma ha fatto con Zelena. 695 00:40:55,120 --> 00:40:56,777 Beh, non glielo permetterò. 696 00:40:57,013 --> 00:40:59,833 Non posso correre il rischio che tu non riesca a fermarlo in tempo, 697 00:40:59,955 --> 00:41:03,032 non se c'è un modo per mettere in pausa tutto... 698 00:41:03,115 --> 00:41:04,786 anche la mia gravidanza. 699 00:41:06,017 --> 00:41:07,352 Dove lo hai preso? 700 00:41:07,353 --> 00:41:11,306 Da Zelena, ma non preoccuparti. L'incantesimo del sonno può sospendere tutto. 701 00:41:12,266 --> 00:41:15,343 Posso pungermi il dito, prima che tu possa fermarmi. 702 00:41:15,590 --> 00:41:16,993 Finché sarò addormentata, 703 00:41:16,994 --> 00:41:20,982 Ade non potrà prendere il bambino e avrai il tempo per distruggere il contratto. 704 00:41:20,983 --> 00:41:22,618 Belle, peggiorerai solo le cose. 705 00:41:22,619 --> 00:41:25,354 Faccio il possibile per proteggere nostro figlio. 706 00:41:25,355 --> 00:41:27,329 C'è solo un modo per rompere l'incantesimo... 707 00:41:27,330 --> 00:41:29,517 - il bacio del vero amore. - Lo so. 708 00:41:29,518 --> 00:41:32,607 Pensi che questo mi costringerà a diventare l'uomo che vuoi? 709 00:41:32,608 --> 00:41:34,934 A tornare alla luce solo per risvegliarti? 710 00:41:35,671 --> 00:41:37,765 Amore mio, te l'ho già detto, non sono così. 711 00:41:37,766 --> 00:41:39,637 No, lo so... 712 00:41:39,638 --> 00:41:42,304 non sarai tu a svegliarmi, Tremo. 713 00:41:42,934 --> 00:41:44,066 Lo farà mio padre. 714 00:41:44,067 --> 00:41:48,319 - No, no... Belle... ti prego... non... - Una volta distrutto il contratto... 715 00:41:49,278 --> 00:41:52,940 dovrai fare il possibile per riportarmi da lui. 716 00:41:57,110 --> 00:41:58,335 Belle. 717 00:42:01,203 --> 00:42:02,373 Oh, no. 718 00:42:03,652 --> 00:42:05,087 Belle, no! 719 00:42:12,601 --> 00:42:13,827 www.subsfactory.it