1 00:00:00,051 --> 00:00:02,185 Negli episodi precedenti di Once Upon A Time... 2 00:00:02,186 --> 00:00:04,582 La maledizione del sonno? Non ci ha mai separati finora. 3 00:00:04,583 --> 00:00:05,675 Sta' lontana da mia madre. 4 00:00:05,676 --> 00:00:09,473 Sono tua madre esattamente quanto lei. E smettila di incurvarti. 5 00:00:09,474 --> 00:00:11,015 La postura serve a darsi un contegno. 6 00:00:11,016 --> 00:00:14,864 Vedo una nobile battaglia in fondo alla tua anima, Regina... 7 00:00:14,865 --> 00:00:16,965 E' fondamentale che tu vinca. 8 00:00:17,547 --> 00:00:18,743 Cosa è successo, cos'ha fatto? 9 00:00:18,744 --> 00:00:22,421 Quando uno di voi è sveglio, l'altro sarà addormentato. 10 00:00:27,524 --> 00:00:28,724 Ehi, Azzurro... 11 00:00:30,711 --> 00:00:32,243 ricordi quando ho detto... 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,280 che volevo che le cose tornassero alla normalità? 13 00:00:35,675 --> 00:00:37,395 Guardaci ora! 14 00:00:38,662 --> 00:00:40,479 Magari questa è la nostra normalità. 15 00:00:44,479 --> 00:00:46,093 E' tutta colpa mia. 16 00:00:46,509 --> 00:00:48,676 - Non posso lasciarli soffrire. - Regina... 17 00:00:48,952 --> 00:00:51,252 - dove pensi di andare? - A fermare la Regina! 18 00:00:51,436 --> 00:00:52,691 Posso farle del male. 19 00:00:53,026 --> 00:00:55,569 Sono l'unica a poterlo fare. 20 00:00:55,839 --> 00:00:57,785 Tutto quel che succede a me, succede a lei. 21 00:00:57,798 --> 00:01:00,021 No, non ti permetterò di sacrificarti. 22 00:01:00,022 --> 00:01:02,932 - Non ti sto chiedendo il permesso. - Ricordi cosa sta per succedermi? 23 00:01:02,933 --> 00:01:06,217 - Vado incontro alla morte. - Cambierai quel futuro, Emma. Ti conosco. 24 00:01:06,218 --> 00:01:08,629 - Lo combatterai. - Non vuol dire che vincerò, 25 00:01:08,630 --> 00:01:11,892 e l'unica cosa che lo rende sopportabile è sapere che Henry avrà comunque te. 26 00:01:11,903 --> 00:01:14,046 Io non ci sarò, quindi dovrai esserci tu. 27 00:01:14,116 --> 00:01:15,626 Sai che ho ragione. 28 00:01:15,769 --> 00:01:17,870 Dobbiamo trovare un altro modo per sconfiggerla. 29 00:01:21,688 --> 00:01:22,788 D'accordo! 30 00:01:23,647 --> 00:01:25,703 Mi sono disperata abbastanza per oggi. 31 00:01:26,442 --> 00:01:27,815 Ora lo sveglio... 32 00:01:28,275 --> 00:01:29,488 per favore dategli questo. 33 00:01:29,489 --> 00:01:30,489 Certo. 34 00:01:54,453 --> 00:01:56,330 Va tutto bene, tesoro? 35 00:01:58,737 --> 00:01:59,737 No. 36 00:02:04,465 --> 00:02:05,761 Ci sta guardando! 37 00:02:15,299 --> 00:02:18,377 Subsfactory & The Enchanted team presentano: Once Upon A Time 6x08 - I'll Be Your Mirror 38 00:02:18,378 --> 00:02:22,540 Traduzione: Cappuccetto Rosso, Wendy, LittleRedHood, Spugna, Soldatino di Piombo. 39 00:02:22,600 --> 00:02:25,000 Revisione: Hooker www.subsfactory.it 40 00:02:35,635 --> 00:02:38,014 LA SCONFIGGEREMO 41 00:02:55,739 --> 00:02:58,797 CERTO CHE LA SCONFIGGEREMO. TI AMO! 42 00:03:06,854 --> 00:03:08,151 {\an8}CONTROLLA IL TELEFONO 43 00:03:06,851 --> 00:03:08,151 Vediamo un po'... 44 00:03:10,005 --> 00:03:11,415 Ti vogliamo bene! 45 00:03:13,542 --> 00:03:14,542 Sì... 46 00:04:00,849 --> 00:04:01,849 Come stanno i tuoi? 47 00:04:01,856 --> 00:04:04,428 Non ce la faccio a vederli così, dimmi che hai trovato qualcosa. 48 00:04:04,429 --> 00:04:07,370 Ho passato la giornata al telefono per rintracciare il Dragone, ma... 49 00:04:07,602 --> 00:04:09,851 - non ho avuto fortuna. - Era un azzardo. 50 00:04:09,977 --> 00:04:11,843 Poteva funzionare. Aveva aiutato August... 51 00:04:11,844 --> 00:04:13,785 ha la magia in un mondo in cui non esiste... 52 00:04:13,786 --> 00:04:16,112 magari può rompere la maledizione dei miei genitori. 53 00:04:16,512 --> 00:04:18,660 Anche se sarebbe più utile se avesse tipo un nome... 54 00:04:18,661 --> 00:04:22,229 Beh... quando Neve ha rotto lo specchio mi è venuta un'idea... 55 00:04:22,769 --> 00:04:26,693 Non possiamo far del male alla Regina, ma possiamo intrappolarla. 56 00:04:30,368 --> 00:04:31,568 In uno specchio? 57 00:04:32,200 --> 00:04:33,970 Nel mondo al di là dello specchio. 58 00:04:34,427 --> 00:04:37,264 Comunque, posso incantarlo affinché la imprigioni. 59 00:04:37,265 --> 00:04:38,687 Ma prima dobbiamo trovarla. 60 00:04:38,688 --> 00:04:40,395 Ci procuriamo un'esca. 61 00:04:40,846 --> 00:04:42,294 Qualcosa a cui tiene. 62 00:04:42,295 --> 00:04:43,395 Tipo? 63 00:04:45,321 --> 00:04:46,521 Tipo me. 64 00:04:48,281 --> 00:04:49,281 No! 65 00:04:49,467 --> 00:04:52,081 - E' troppo pericoloso! - Non mi farà del male. 66 00:04:52,442 --> 00:04:54,870 E, in ogni caso, ho bisogno di distrarmi un po'. 67 00:04:54,974 --> 00:04:57,925 Da cosa? Dalla scuola? Perché è molto più importante di questo! 68 00:04:58,106 --> 00:04:59,301 Il Ballo... 69 00:04:59,526 --> 00:05:02,161 la nonna vuole che ci vada, dice che dobbiamo... 70 00:05:02,560 --> 00:05:04,124 tornare alla normalità. 71 00:05:04,125 --> 00:05:06,382 E' questo che ti preoccupa? Il ballo della scuola? 72 00:05:06,912 --> 00:05:08,420 No, ballare con Violet. 73 00:05:08,421 --> 00:05:10,164 Pensavo andasse tutto bene tra voi. 74 00:05:10,178 --> 00:05:11,933 Sì, era così... 75 00:05:11,934 --> 00:05:14,953 prima che mi desse buca alla seconda serata film di John Hughes. 76 00:05:15,340 --> 00:05:18,932 Abbiamo visto "Breakfast Club" e volevo replicare con "Un Compleanno da Ricordare", 77 00:05:18,987 --> 00:05:20,956 per farle vedere il mio lato simpatico, ma... 78 00:05:21,673 --> 00:05:23,808 non so nemmeno più se le piaccia ancora. 79 00:05:24,406 --> 00:05:26,267 Non so come comportarmi con lei. 80 00:05:26,268 --> 00:05:27,734 Sii te stesso. 81 00:05:28,026 --> 00:05:30,239 Non fingerti mai qualcun altro, capito? 82 00:05:30,469 --> 00:05:31,569 Va bene. 83 00:05:31,998 --> 00:05:34,511 Presto non ci sarò più, per aiutarti con queste cose, quindi... 84 00:05:34,522 --> 00:05:36,331 ti conviene segnarti queste perle. 85 00:05:36,332 --> 00:05:37,400 Mamma! 86 00:05:37,404 --> 00:05:39,359 Sì, lo so... lo so. 87 00:05:41,739 --> 00:05:43,912 Che ne dici di andare a sconfiggere una regina? 88 00:05:44,811 --> 00:05:46,011 Ci stai? 89 00:05:52,855 --> 00:05:54,470 Volevi vedermi, Henry? 90 00:05:55,990 --> 00:05:57,416 Fammi indovinare... 91 00:05:57,804 --> 00:06:00,004 sei preoccupato per i tuoi nonni? 92 00:06:00,223 --> 00:06:01,626 Certo che sono preoccupato. 93 00:06:02,019 --> 00:06:03,850 Ma un giorno capirai... 94 00:06:03,851 --> 00:06:06,523 cosa significa fare scelte difficili. 95 00:06:09,281 --> 00:06:11,856 Ti ricordi quando ti portavo qui? 96 00:06:12,203 --> 00:06:13,910 Davamo da mangiare ai gabbiani. 97 00:06:14,395 --> 00:06:16,766 Ti facevano così paura. 98 00:06:17,201 --> 00:06:21,774 E mi sono chiesta, come ho fatto a tirar su un ragazzino così fifone? 99 00:06:22,934 --> 00:06:24,001 Beh, sai una cosa? 100 00:06:24,500 --> 00:06:26,045 Non ho più paura. 101 00:06:27,124 --> 00:06:28,543 Di certo non di te. 102 00:06:32,818 --> 00:06:35,172 Siete cadute in basso. 103 00:06:35,173 --> 00:06:37,820 State mettendo mio figlio contro di me. 104 00:06:37,954 --> 00:06:40,487 Henry non è tuo figlio. 105 00:06:40,488 --> 00:06:43,060 E' proprio quello che dicevi a Emma. 106 00:06:43,833 --> 00:06:46,229 Avete lottato così duramente... 107 00:06:46,230 --> 00:06:49,385 per essere la madre di Henry, ma nessuna di voi ci è riuscita. 108 00:06:49,386 --> 00:06:51,401 Questa conversazione è terminata. 109 00:06:51,402 --> 00:06:54,751 E stai per farti un bel viaggetto. 110 00:06:56,105 --> 00:06:57,149 Scusa... 111 00:06:57,232 --> 00:06:59,779 ma non è lo specchio a cui hai fatto l'incantesimo. 112 00:07:01,340 --> 00:07:02,497 E' questo. 113 00:07:02,555 --> 00:07:03,969 Li hai scambiati. 114 00:07:03,970 --> 00:07:06,041 Tutto quello che puoi escogitare... 115 00:07:06,977 --> 00:07:08,890 posso escogitarlo prima io. 116 00:07:16,228 --> 00:07:19,952 Spero che tu sia orgogliosa del tuo lavoretto... 117 00:07:20,497 --> 00:07:22,956 perché te lo godrai... 118 00:07:23,841 --> 00:07:26,444 per il resto della tua vita. 119 00:07:49,355 --> 00:07:50,505 Regina? 120 00:07:59,345 --> 00:08:00,608 Oddio. 121 00:08:14,920 --> 00:08:15,920 Nonna? 122 00:08:16,924 --> 00:08:18,130 Nonna? 123 00:08:18,581 --> 00:08:19,724 Mi senti? 124 00:08:22,426 --> 00:08:24,947 - Nonna! - Lascia perdere. 125 00:08:25,620 --> 00:08:27,327 Vede solo specchi... 126 00:08:28,964 --> 00:08:30,859 e quel vestito orribile. 127 00:08:31,126 --> 00:08:32,546 Come posso contattarla? 128 00:08:32,717 --> 00:08:33,911 Non puoi. 129 00:08:35,122 --> 00:08:38,082 E' un mondo di specchi falsi, Emma. 130 00:08:38,272 --> 00:08:42,066 - Mi fai solo venire il mal di testa. - Non essere drammatica, cerchiamo di uscire. 131 00:08:42,067 --> 00:08:43,424 Non c'è via d'uscita. 132 00:08:44,259 --> 00:08:45,954 Non abbiamo la magia qui. 133 00:08:46,038 --> 00:08:48,267 Non abbiamo modo di comunicare... 134 00:08:48,268 --> 00:08:49,374 con casa! 135 00:08:49,871 --> 00:08:52,293 Dio, era la prigione perfetta per lei! 136 00:08:54,119 --> 00:08:57,317 - Il che significa che è perfetta per noi. - No. 137 00:08:57,814 --> 00:09:00,110 Non è per noi, è per te. 138 00:09:00,751 --> 00:09:03,048 - Tu hai qualcosa che lei non ha. - Sarebbe a dire? 139 00:09:03,187 --> 00:09:04,531 Persone che ti amano. 140 00:09:05,016 --> 00:09:07,462 Non siamo in grado di uscire, ma qualcuno potrebbe entrare. 141 00:09:08,742 --> 00:09:09,949 Henry. 142 00:09:11,244 --> 00:09:12,313 E' lui. 143 00:09:12,610 --> 00:09:13,967 E' la via d'uscita. 144 00:09:34,565 --> 00:09:35,565 Mamma. 145 00:09:35,743 --> 00:09:36,925 Ha funzionato? 146 00:09:36,926 --> 00:09:39,330 Ha funzionato, Henry, ha funzionato. 147 00:09:39,331 --> 00:09:41,452 E non posso spiegarti come ci si sente. 148 00:09:41,688 --> 00:09:42,688 E' come se... 149 00:09:42,890 --> 00:09:44,473 fossi finalmente... 150 00:09:45,208 --> 00:09:46,301 libera. 151 00:09:46,310 --> 00:09:47,709 Sapevo che ce l'avresti fatta. 152 00:09:51,139 --> 00:09:52,470 E Emma? 153 00:09:52,739 --> 00:09:53,820 Sta bene? 154 00:09:55,375 --> 00:09:57,290 Sì, certo, sta bene. 155 00:09:57,624 --> 00:10:00,166 Sta andando a New York per cercare il Dragone. 156 00:10:00,167 --> 00:10:01,198 Da sola? 157 00:10:01,707 --> 00:10:02,707 Perché? 158 00:10:02,797 --> 00:10:04,567 Ti ha lasciato un messaggio. 159 00:10:08,788 --> 00:10:12,211 Ehi, sono io, sto andando a New York, per cercare il Dragone. 160 00:10:12,333 --> 00:10:15,556 Potrei stare via un po', aiuta mio padre e sostituiscilo come sceriffo. 161 00:10:15,990 --> 00:10:17,823 Tieni tutti al sicuro, a presto. 162 00:10:18,838 --> 00:10:20,094 L'hai fatto davvero? 163 00:10:20,291 --> 00:10:21,923 Ti sei liberata di quel mostro? 164 00:10:22,395 --> 00:10:25,543 Beh, non sono proprio convinta che fosse un mostro. 165 00:10:25,601 --> 00:10:28,136 Sì, che lo era, Regina. 166 00:10:28,350 --> 00:10:30,818 So che una volta era parte di te, ma era la parte peggiore, 167 00:10:30,819 --> 00:10:33,966 e sono così felice che tu l'abbia strappata via da te. 168 00:10:34,695 --> 00:10:36,816 Sono così fiera di te. 169 00:10:36,912 --> 00:10:39,021 E' bello sentirselo dire. 170 00:10:41,860 --> 00:10:44,432 Ma dobbiamo preoccuparci di qualcun altro adesso. 171 00:10:45,315 --> 00:10:46,315 Henry. 172 00:10:46,577 --> 00:10:47,577 Di me? 173 00:10:47,578 --> 00:10:49,747 Devi prepararti per il ballo. 174 00:10:50,369 --> 00:10:51,500 Okay. 175 00:10:54,327 --> 00:10:55,327 Ecco. 176 00:10:56,830 --> 00:10:58,537 Col nero non si sbaglia mai. 177 00:11:00,375 --> 00:11:04,099 So che sei nervoso per il ballo, Henry, ma non devi. 178 00:11:04,621 --> 00:11:06,604 Farò in modo... 179 00:11:07,750 --> 00:11:08,931 che tutto... 180 00:11:10,881 --> 00:11:12,338 vada per il meglio. 181 00:11:28,703 --> 00:11:30,243 Ha chiuso il negozio. 182 00:11:30,244 --> 00:11:33,412 Non esce da giorni, so che sta tramando qualcosa. 183 00:11:33,413 --> 00:11:37,776 - E' l'Oscuro, trama sempre qualcosa. - Sì, ma sta volta ce l'ha col mio bambino. 184 00:11:38,423 --> 00:11:41,593 Mi hai detto del suo piano, ora devi tirarmi fuori. 185 00:11:41,594 --> 00:11:43,585 Non riesco a capire la logica. 186 00:11:43,586 --> 00:11:45,193 Era solo un favore. 187 00:11:45,465 --> 00:11:46,465 Bene. 188 00:11:47,519 --> 00:11:49,765 Non me ne andrò, finché non mi aiuti. 189 00:11:50,957 --> 00:11:52,414 Perché dovrei aiutarti? 190 00:11:54,013 --> 00:11:57,387 Perché per quanto mi costi ammetterlo, io e te... 191 00:11:57,946 --> 00:12:00,140 - in qualche modo ci assomigliamo. - Perché? 192 00:12:00,141 --> 00:12:02,496 - Perché siamo entrambe mamme? - Perché entrambe sappiamo... 193 00:12:02,497 --> 00:12:06,073 cosa vuol dire amare qualcuno che ci delude sempre. 194 00:12:06,282 --> 00:12:08,265 Tua sorella, Gold. 195 00:12:08,418 --> 00:12:12,048 Non permetterò che mio figlio passi tutto questo, d'accordo? 196 00:12:12,623 --> 00:12:15,071 Tu puoi farci uscire da Storybrooke. 197 00:12:15,072 --> 00:12:17,306 Ti ho visto aprire portali. 198 00:12:19,383 --> 00:12:23,169 Anche se ti dicessi di sì, non potrei aiutarti senza la bacchetta dello Stregone. 199 00:12:23,178 --> 00:12:25,925 E il tuo squamoso marito la tiene sotto chiave. 200 00:12:26,623 --> 00:12:30,422 Beh, buono a sapersi, così so a chi rivolgermi per averla. 201 00:12:32,242 --> 00:12:33,481 Stai scherzando? 202 00:12:33,482 --> 00:12:35,836 Vuoi che rubiamo una bacchetta dell'Oscuro? 203 00:12:35,837 --> 00:12:38,258 No, voglio che la rubi tu. 204 00:12:38,410 --> 00:12:40,313 Dici di essere il miglior ladro in città. 205 00:12:40,314 --> 00:12:41,942 Miglior ladro al mondo... 206 00:12:41,943 --> 00:12:43,087 per essere precisi. 207 00:12:43,797 --> 00:12:45,500 Non puoi farlo. 208 00:12:45,501 --> 00:12:48,286 Devi aiutarmi a trovare Agrabah, la nostra casa. 209 00:12:48,382 --> 00:12:51,061 Questa è una missione suicida. 210 00:12:51,062 --> 00:12:52,695 Non ha niente a che fare con te. 211 00:12:52,696 --> 00:12:54,437 In realtà ha molto a che fare con voi. 212 00:12:54,438 --> 00:12:57,298 - Scusa, tu saresti? - Vedi, quelle cesoie d'oro... 213 00:12:57,299 --> 00:13:00,643 è per colpa del tuo ragazzo che sono giunte a Storybrooke. 214 00:13:00,644 --> 00:13:02,384 - Non è il mio... - Noi non siamo... 215 00:13:02,385 --> 00:13:06,317 Sì, non mi interessa, quando hai provato a fare l'eroe dandole a Emma... 216 00:13:06,318 --> 00:13:09,699 come la maggior parte degli stupidi gesti eroici, è fallito. 217 00:13:09,700 --> 00:13:12,610 - E adesso le ha prese Tremotino. - Okay, questo non va bene. 218 00:13:13,069 --> 00:13:15,453 Pensi davvero che sia colpa mia? 219 00:13:16,426 --> 00:13:18,534 Penso che tu eri il Salvatore. 220 00:13:18,535 --> 00:13:21,570 E se ancora c'è dell'eroe in te... 221 00:13:21,929 --> 00:13:23,757 tu mi aiuterai... 222 00:13:23,758 --> 00:13:25,428 a fuggire da questa bestia. 223 00:13:33,143 --> 00:13:35,866 Non avrei mai pensato di vederti in tailleur, Sua Maestà. 224 00:13:36,813 --> 00:13:39,010 Vedo che non si può ingannare L'Oscuro. 225 00:13:40,603 --> 00:13:41,619 Ma... 226 00:13:42,669 --> 00:13:44,753 possiamo fingere... 227 00:13:45,588 --> 00:13:47,145 che sia Regina... 228 00:13:49,922 --> 00:13:51,592 se vuoi. 229 00:13:53,113 --> 00:13:55,034 Non oggi, sto lavorando. 230 00:13:58,850 --> 00:14:00,896 Bene, si torna al lavoro, allora. 231 00:14:01,060 --> 00:14:03,444 Non appena avrò ricevuto quello di cui ho bisogno... 232 00:14:03,566 --> 00:14:05,724 e ti assicuro che non è nulla di intimo. 233 00:14:06,096 --> 00:14:08,655 Il Martello di Efesto. 234 00:14:09,465 --> 00:14:11,749 - Ne hai sentito parlare? - E' curioso... 235 00:14:11,770 --> 00:14:14,073 la magia del Martello serve... 236 00:14:14,520 --> 00:14:15,990 a chi non ne ha. 237 00:14:16,950 --> 00:14:18,257 Perché ti serve? 238 00:14:18,817 --> 00:14:20,073 E' per un regalino. 239 00:14:21,034 --> 00:14:23,105 Da madre a figlio. 240 00:14:23,678 --> 00:14:25,385 Quindi la maledizione non era abbastanza? 241 00:14:25,519 --> 00:14:26,951 Adesso vuoi una famiglia? 242 00:14:27,661 --> 00:14:29,401 Stacci attenta, sai... 243 00:14:29,402 --> 00:14:31,531 i cattivi non hanno un lieto fine. 244 00:14:31,532 --> 00:14:33,615 Non sto cercando una fine... 245 00:14:35,579 --> 00:14:36,986 sto cercando... 246 00:14:38,835 --> 00:14:40,405 un inizio. 247 00:14:53,109 --> 00:14:54,466 Bene, allora... 248 00:14:55,666 --> 00:14:57,273 ai nuovi inizi. 249 00:15:01,528 --> 00:15:03,562 Allora, cos'hai da offrirmi? 250 00:15:04,146 --> 00:15:06,267 Quello che posso offrirti... 251 00:15:07,688 --> 00:15:09,120 è che ora... 252 00:15:10,055 --> 00:15:11,750 siamo nella stessa squadra. 253 00:15:13,863 --> 00:15:15,032 Non è vero? 254 00:15:18,954 --> 00:15:21,363 Ricorda la lezione di tua madre. 255 00:15:22,669 --> 00:15:23,669 L'amore... 256 00:15:24,235 --> 00:15:25,430 è una debolezza. 257 00:15:27,370 --> 00:15:29,622 L'amore sarà pure una debolezza... 258 00:15:30,812 --> 00:15:32,617 ma può diventare un'arma. 259 00:15:32,881 --> 00:15:35,012 E ho intenzione di usare quell'arma... 260 00:15:35,938 --> 00:15:37,137 su mio figlio. 261 00:15:40,092 --> 00:15:43,355 Sono ancora io, scusami se ti lascio così tanti messaggi, ma se non sbaglio... 262 00:15:43,356 --> 00:15:47,260 i cellulari prendono anche a New York. Usa il tuo e richiamami, per piacere. 263 00:15:47,261 --> 00:15:49,410 C'è qualcosa che non quadra. 264 00:16:06,112 --> 00:16:07,952 Sei piuttosto sveglio... 265 00:16:08,134 --> 00:16:09,488 per essere un pirata. 266 00:16:09,701 --> 00:16:11,517 Cos'hai fatto a Emma e Regina? 267 00:16:11,518 --> 00:16:13,059 E' un'ottima domanda... 268 00:16:13,530 --> 00:16:15,445 alla quale non risponderò. 269 00:16:20,720 --> 00:16:21,896 Trovato qualcosa? 270 00:16:22,771 --> 00:16:24,457 Non ancora, tu? 271 00:16:24,753 --> 00:16:25,760 Niente. 272 00:16:25,761 --> 00:16:27,981 - Cerca ancora. - Sì, ma a che serve trovare qualcuno? 273 00:16:27,982 --> 00:16:29,334 Non si può comunicare da qui. 274 00:16:29,335 --> 00:16:30,642 E' come hai detto tu. 275 00:16:30,967 --> 00:16:34,120 Henry. Lui non si arrenderà. Troverà una soluzione. 276 00:16:34,280 --> 00:16:35,744 E quando proveranno a farci uscire, 277 00:16:35,745 --> 00:16:39,437 dovremmo essere allo specchio giusto, al momento giusto. 278 00:16:42,261 --> 00:16:44,858 Perché nessuno di utile si guarda allo specchio proprio ora? 279 00:16:44,859 --> 00:16:45,859 Dalla Nonna. 280 00:16:46,062 --> 00:16:47,077 Dalla Nonna? 281 00:16:47,247 --> 00:16:49,526 E' lì che Henry porterà Violet prima del ballo. 282 00:17:23,908 --> 00:17:25,323 Sembra un vero adulto. 283 00:17:26,828 --> 00:17:28,062 E' terrorizzato. 284 00:17:28,645 --> 00:17:30,284 Okay, la prossima mossa? 285 00:17:31,640 --> 00:17:32,817 Tentiamo di tutto. 286 00:17:33,446 --> 00:17:34,446 Henry! 287 00:17:34,679 --> 00:17:35,679 Henry! 288 00:17:43,546 --> 00:17:45,380 Henry! Siamo qui, Henry! 289 00:17:47,457 --> 00:17:48,817 Henry, sei lì? 290 00:17:49,571 --> 00:17:50,571 Sì. 291 00:17:51,079 --> 00:17:52,354 - Ciao, mamma. - Ehi. 292 00:17:53,729 --> 00:17:55,272 Ho pensato volessi parlare. 293 00:17:56,789 --> 00:17:59,821 Ma... stiamo scherzando? 294 00:18:00,585 --> 00:18:02,420 E' convinto che sia io! 295 00:18:02,902 --> 00:18:04,705 Non sa nemmeno che siamo scomparse. 296 00:18:05,285 --> 00:18:06,801 Dimmi, cosa c'è che non va? 297 00:18:11,022 --> 00:18:12,139 E' per Violet. 298 00:18:12,807 --> 00:18:15,270 Non credo di essere abbastanza per lei. 299 00:18:16,174 --> 00:18:17,174 Henry... 300 00:18:17,457 --> 00:18:20,209 sarà pure una bella ragazza, ma è una popolana. 301 00:18:20,506 --> 00:18:22,815 E' fortunata ad avere un principe come te. 302 00:18:23,052 --> 00:18:24,395 Non sono un principe. 303 00:18:24,946 --> 00:18:27,732 Sono solo un ragazzo delle medie con la cravatta del nonno. 304 00:18:27,733 --> 00:18:30,462 No, non devi mai sminuirti in questo modo, Henry. Mai. 305 00:18:30,679 --> 00:18:33,402 Sarai sempre un nobile, in qualsiasi mondo tu viva. 306 00:18:33,781 --> 00:18:34,868 E chissà... 307 00:18:35,373 --> 00:18:37,606 magari un giorno torneremo al mio castello. 308 00:18:38,777 --> 00:18:40,289 E potresti diventare re. 309 00:18:41,096 --> 00:18:44,111 Credo di dover finire prima la scuola. 310 00:18:45,446 --> 00:18:46,806 Certamente. 311 00:18:48,386 --> 00:18:51,724 Ma avere un atteggiamento regale non dipende dal castello. 312 00:18:52,066 --> 00:18:54,550 Dipende dal modo in cui ti comporti. 313 00:18:54,846 --> 00:18:55,848 Dipende... 314 00:18:56,052 --> 00:18:57,600 dalla forza d'animo... 315 00:18:58,450 --> 00:18:59,848 e dalla convinzione. 316 00:19:00,658 --> 00:19:02,442 La gente nota queste cose. 317 00:19:04,831 --> 00:19:06,061 E anche le ragazze. 318 00:19:07,461 --> 00:19:08,915 Ora torna al tuo posto... 319 00:19:09,174 --> 00:19:11,387 e comportati da principe quale sei. 320 00:19:13,700 --> 00:19:14,750 Grazie, mamma. 321 00:19:17,187 --> 00:19:19,543 E sta' dritto con la schiena. 322 00:19:19,918 --> 00:19:22,013 La postura serve a darsi un contegno. 323 00:19:42,447 --> 00:19:43,537 Ciao, Violet. 324 00:19:46,047 --> 00:19:47,047 E'... 325 00:19:47,624 --> 00:19:48,624 bellissima. 326 00:19:49,945 --> 00:19:50,945 Grazie. 327 00:19:52,821 --> 00:19:53,821 Allora... 328 00:19:54,277 --> 00:19:56,319 questa serata studentesca... 329 00:19:56,648 --> 00:19:58,297 - è come un ballo? - Sì. 330 00:19:58,989 --> 00:20:00,495 Ma non ha più importanza. 331 00:20:01,835 --> 00:20:03,117 Non guardare altrove. 332 00:20:03,284 --> 00:20:06,446 Sta succedendo qualcosa di molto più importante. Qualsiasi cosa accada... 333 00:20:06,447 --> 00:20:09,336 tu guarda me, e sorridi. D'accordo? 334 00:20:11,255 --> 00:20:12,255 D'accordo. 335 00:20:12,719 --> 00:20:14,111 La donna alle mie spalle... 336 00:20:14,112 --> 00:20:15,261 non è mia madre. 337 00:20:16,408 --> 00:20:17,435 E' Regina... 338 00:20:17,712 --> 00:20:18,893 ma quella Cattiva. 339 00:20:22,608 --> 00:20:24,123 Cos'è successo a tua madre? 340 00:20:24,124 --> 00:20:25,711 E' quello che voglio scoprire. 341 00:20:25,712 --> 00:20:29,661 Ma ci sta guardando, quindi dovresti trovare una scusa per andare via. 342 00:20:30,455 --> 00:20:31,455 Puoi farcela? 343 00:20:34,713 --> 00:20:36,444 Ti piace questo vestito? 344 00:20:36,807 --> 00:20:38,586 Io lo trovo... insignificante. 345 00:20:38,922 --> 00:20:41,256 Vuoi vedere quello che avrei voluto mettere? 346 00:20:41,534 --> 00:20:44,093 E' proprio nella vetrina della boutique. 347 00:20:44,613 --> 00:20:46,335 Andiamo, ti va? 348 00:20:48,343 --> 00:20:49,424 Torno subito. 349 00:20:50,872 --> 00:20:52,231 Sei una bugiarda nata. 350 00:20:52,730 --> 00:20:55,048 - Ti ringrazio. - Troviamo le mie mamme. 351 00:21:04,818 --> 00:21:08,788 - Si vendicherà ora che è più vulnerabile. - Credi non sappia quanto siamo messe male? 352 00:21:08,789 --> 00:21:13,493 Ho combattuto la mia oscurità per anni, e ho fallito. Henry non ce la farà mai. 353 00:21:14,833 --> 00:21:16,135 C'è qualcun altro. 354 00:21:16,136 --> 00:21:19,405 Non c'è nessuno, siamo solo io e te. 355 00:21:19,886 --> 00:21:20,886 Beh... 356 00:21:22,119 --> 00:21:24,562 questo non è affatto vero. 357 00:21:24,563 --> 00:21:25,606 Dragone? 358 00:21:25,900 --> 00:21:27,264 Perché mai sei qui? 359 00:21:27,428 --> 00:21:31,404 La Regina Cattiva è venuta a trovarmi al negozio, quando la credevi morta. 360 00:21:32,067 --> 00:21:33,891 Quando mi sono rifiutato di aiutarla... 361 00:21:33,892 --> 00:21:35,404 mi ha esiliato qui dentro. 362 00:21:36,284 --> 00:21:38,036 Che inizi la festa, allora. 363 00:21:38,356 --> 00:21:39,507 A New York... 364 00:21:39,823 --> 00:21:42,772 ti ho parlato di una nobile battaglia in fondo alla tua anima. 365 00:21:42,773 --> 00:21:44,439 Doveva restare lì. 366 00:21:44,879 --> 00:21:46,351 Ma tu l'hai fatta uscire. 367 00:21:46,523 --> 00:21:50,447 Non ho fatto un viaggio di sola andata per farmi criticare, grazie. 368 00:21:50,448 --> 00:21:51,603 Forse no. 369 00:21:51,694 --> 00:21:55,256 Tutto è in equilibrio, la luce e l'oscurità. 370 00:21:55,549 --> 00:21:58,925 E' una lezione che si impara a caro prezzo. 371 00:21:59,032 --> 00:22:00,032 Già. 372 00:22:00,581 --> 00:22:02,542 Stiamo per perdere nostro figlio. 373 00:22:02,837 --> 00:22:04,552 Vi capisco. 374 00:22:05,193 --> 00:22:07,710 Molto tempo fa, ho perso mia figlia. 375 00:22:07,808 --> 00:22:10,489 E ho pagato il prezzo della mia ignoranza. 376 00:22:10,490 --> 00:22:11,887 Mi dispiace così tanto. 377 00:22:12,482 --> 00:22:15,590 Ma quindi sai di cosa parliamo, dobbiamo tornare da nostro figlio. 378 00:22:15,811 --> 00:22:19,867 Ti prego, dicci che hai trovato una via d'uscita da questa prigione. 379 00:22:20,601 --> 00:22:21,634 E' così. 380 00:22:22,141 --> 00:22:24,794 Ho trovato quella che voi chiamate una "porta sul retro". 381 00:23:27,164 --> 00:23:28,455 Grazie, scimmietta. 382 00:23:48,804 --> 00:23:52,017 Bel rifugio. A casa mia a malapena c'è il divano. 383 00:23:52,227 --> 00:23:53,772 E' stato Sidney. 384 00:23:53,773 --> 00:23:55,419 Il tuo specchio magico? 385 00:23:55,730 --> 00:23:57,506 Dev'essere stata casa sua. 386 00:24:02,426 --> 00:24:04,883 Sai, cercavo proprio te. 387 00:24:05,595 --> 00:24:07,528 Prima di essere intrappolate, i miei genitori... 388 00:24:07,529 --> 00:24:08,551 Lo so. 389 00:24:08,619 --> 00:24:12,674 Ma, purtroppo, non posso aiutarli a spezzare quella terribile maledizione. 390 00:24:12,807 --> 00:24:16,807 Temo che sia anche al di fuori della mia portata. 391 00:24:18,349 --> 00:24:20,768 Ma non vuol dire che non posso aiutarvi. 392 00:24:21,000 --> 00:24:24,867 Questo Sidney di cui parlavi... 393 00:24:25,590 --> 00:24:27,456 stava cercando a una via d'uscita. 394 00:24:27,779 --> 00:24:29,939 - Un altro specchio? - Molto di più. 395 00:24:30,141 --> 00:24:32,882 Se riusciamo di nuovo ad assemblarlo... 396 00:24:32,883 --> 00:24:34,320 Realizzeremo un portale. 397 00:24:34,321 --> 00:24:36,500 Ci sto provando da quando sono arrivato. 398 00:24:36,632 --> 00:24:38,632 E' come una fatica di Sisifo. 399 00:24:40,051 --> 00:24:41,274 Ma insieme... 400 00:24:41,983 --> 00:24:43,783 mi auguro che ci riusciremo. 401 00:25:16,508 --> 00:25:17,508 Mamme? 402 00:25:19,627 --> 00:25:21,727 Spero che non siate lì dentro... 403 00:25:21,886 --> 00:25:24,586 ma ho visto qualcosa nello specchio, dalla Nonna... 404 00:25:24,693 --> 00:25:27,124 e se la Regina Cattiva è in libertà... 405 00:25:27,865 --> 00:25:30,603 temo che abbia cambiato le carte in tavola. 406 00:25:30,959 --> 00:25:32,890 Quindi, se siete lì dentro... 407 00:25:33,468 --> 00:25:36,218 dite qualcosa, per favore. 408 00:25:37,865 --> 00:25:40,484 Non è come lasciare un messaggio in segreteria, Henry. 409 00:25:42,217 --> 00:25:43,529 Gli specchi sono... 410 00:25:43,750 --> 00:25:45,677 molto più complessi di così. 411 00:25:47,398 --> 00:25:49,855 Le hai intrappolate lì dentro, vero? 412 00:25:50,778 --> 00:25:52,758 Credevo di averti insegnato... 413 00:25:52,920 --> 00:25:55,886 che un gentiluomo non lascia mai sola la sua accompagnatrice. 414 00:25:55,963 --> 00:25:57,472 Non ho lasciato sola Violet. 415 00:25:57,473 --> 00:25:58,834 E' in un posto sicuro. 416 00:25:58,835 --> 00:26:01,474 Perché sapevo che mia madre non era davvero lei. 417 00:26:01,605 --> 00:26:03,327 Ed è qui che ti sbagli. 418 00:26:05,059 --> 00:26:07,105 Ti ricordi in seconda elementare... 419 00:26:07,106 --> 00:26:09,834 quando avevi paura dei mostri sotto al letto... 420 00:26:10,051 --> 00:26:11,180 del buio... 421 00:26:11,919 --> 00:26:14,788 e di quella vecchia quercia scricchiolante? 422 00:26:16,172 --> 00:26:18,639 Chi ti ha aiutato ad affrontare le tue paure? 423 00:26:19,180 --> 00:26:22,080 Chi non sopportava di vederti piangere... 424 00:26:22,514 --> 00:26:24,202 e ha contribuito a temprarti? 425 00:26:24,289 --> 00:26:26,267 Cos'ha a che fare con questa situazione? 426 00:26:26,268 --> 00:26:27,600 Sono stata io! 427 00:26:28,027 --> 00:26:31,670 L'unica ad avere la spina dorsale, non come quella debosciata della mia metà. 428 00:26:32,002 --> 00:26:35,202 Desidero grandi cose per te. 429 00:26:35,502 --> 00:26:39,821 Potresti diventare re, potresti avere tutto quello che vuoi... 430 00:26:39,822 --> 00:26:43,437 ma non succederà, se ti nasconderai sempre dietro Emma e la mia metà inferiore. 431 00:26:43,547 --> 00:26:47,553 Sempre impegnate a risolvere i loro problemi, senza mai prendere una vera decisione. 432 00:26:47,654 --> 00:26:48,880 Bel tentativo... 433 00:26:48,999 --> 00:26:50,671 ma non sei Darth Vader. 434 00:26:51,518 --> 00:26:53,203 Non diventerò mai come te. 435 00:26:54,593 --> 00:26:55,679 Henry... 436 00:26:59,811 --> 00:27:03,865 abbiamo guardato abbastanza i film da sapere che con lui non era tutto bianco e nero. 437 00:27:03,983 --> 00:27:05,151 Dico bene? 438 00:27:07,130 --> 00:27:09,508 E io non sono davvero cattiva... 439 00:27:10,395 --> 00:27:11,929 al di là del nome. 440 00:27:12,871 --> 00:27:15,112 E' vero che non sono neanche un eroe... 441 00:27:15,707 --> 00:27:17,264 ma sono una leader. 442 00:27:18,963 --> 00:27:21,471 E i leader fanno... 443 00:27:22,028 --> 00:27:23,896 tutto quello che è necessario. 444 00:27:31,372 --> 00:27:33,619 Vi state divertendo a fare il puzzle? 445 00:27:34,750 --> 00:27:36,033 Non preoccupatevi. 446 00:27:36,390 --> 00:27:38,238 Henry è al sicuro con me. 447 00:27:39,385 --> 00:27:40,489 Anzi... 448 00:27:41,327 --> 00:27:43,227 sta meglio senza di voi. 449 00:27:44,339 --> 00:27:45,417 Sei tu. 450 00:27:45,732 --> 00:27:46,850 La regina. 451 00:27:48,869 --> 00:27:51,369 Avrò anche rinchiuso il suo corpo nello specchio... 452 00:27:52,891 --> 00:27:54,850 ma mi sono tenuta il cuore. 453 00:27:57,645 --> 00:27:58,645 Henry? 454 00:27:59,834 --> 00:28:01,552 Mamma. Mamma! 455 00:28:01,761 --> 00:28:02,874 Va tutto bene. 456 00:28:02,875 --> 00:28:05,370 - Andrà tutto bene. - Stiamo tornando da te, Henry. 457 00:28:05,371 --> 00:28:07,211 Ne sei proprio sicura? 458 00:28:09,026 --> 00:28:10,026 Mamma! 459 00:28:16,152 --> 00:28:17,845 Che succede? Ti ha fatto del male? 460 00:28:17,846 --> 00:28:19,318 No, non avvicinatevi. 461 00:28:19,482 --> 00:28:21,148 Vi chiedo scusa, io... 462 00:28:22,565 --> 00:28:24,402 non volevo arrivare a tanto. 463 00:28:37,717 --> 00:28:38,841 Sul serio? 464 00:28:44,311 --> 00:28:45,440 Uccidile. 465 00:29:04,262 --> 00:29:05,262 Ferma. 466 00:29:05,875 --> 00:29:07,234 Perché lo fai? 467 00:29:07,732 --> 00:29:11,113 Perché, a differenza loro, voglio darti una scelta, Henry. 468 00:29:11,894 --> 00:29:13,653 E' vero che non hai la magia... 469 00:29:14,021 --> 00:29:15,449 ma questo ce l'ha... 470 00:29:15,812 --> 00:29:17,788 e puoi usarlo per salvarle... 471 00:29:21,772 --> 00:29:24,306 polverizzando il cuore del Dragone. 472 00:29:26,018 --> 00:29:27,018 Ma... 473 00:29:28,382 --> 00:29:30,166 ma il Dragone è innocente. 474 00:29:31,381 --> 00:29:33,000 Anche se mi oscurerai il cuore... 475 00:29:33,165 --> 00:29:34,816 non resterò mai con te. 476 00:29:37,205 --> 00:29:40,969 Ma saresti molto più vicino a comprendere la mia natura. 477 00:29:42,598 --> 00:29:44,845 Tua madre ha bisogno di te, Henry. 478 00:29:46,728 --> 00:29:48,239 Ma se Regina muore... 479 00:29:48,318 --> 00:29:49,555 morirai anche tu. 480 00:29:49,955 --> 00:29:51,215 Siete collegate. 481 00:29:51,829 --> 00:29:53,540 Ecco perché sono certa... 482 00:29:54,023 --> 00:29:55,855 che farai la scelta giusta. 483 00:29:57,540 --> 00:30:00,648 Lo specchio. Era la nostra via d'uscita. Hai qualche idea? 484 00:30:00,649 --> 00:30:03,513 Noi non abbiamo la magia, ma il Dragone sì. 485 00:30:04,670 --> 00:30:07,944 - Se gli facciamo colpire lo specchio... - Riusciremo ad aprirci un varco? 486 00:30:08,068 --> 00:30:09,516 Vale la pena provarci. 487 00:30:13,092 --> 00:30:16,245 - Una di noi dovrebbe restare, per sicurezza. - Sì, in caso l'altra venga abbrustolita. 488 00:30:16,246 --> 00:30:18,126 - Vado io. - No, ci penso io. 489 00:30:18,127 --> 00:30:20,588 Perché fai sempre la martire? Sono io a essere condannata a morte. 490 00:30:20,589 --> 00:30:21,954 Emma, ascolta. 491 00:30:24,979 --> 00:30:26,029 Sentito? 492 00:30:27,326 --> 00:30:29,083 Ho paura a crescere Henry da sola. 493 00:30:29,161 --> 00:30:31,279 Cosa? Hai fatto un ottimo lavoro. 494 00:30:31,543 --> 00:30:34,124 Ma ogni volta che lo vedo con l'altra cara mammina... 495 00:30:34,257 --> 00:30:36,482 ripenso che sarei potuta essere una pessima madre. 496 00:30:36,483 --> 00:30:38,339 Beh, non è così, perché anch'io sono qui. 497 00:30:38,462 --> 00:30:40,512 Facciamo sempre la cosa giusta per Henry, quindi... 498 00:30:40,800 --> 00:30:43,026 non sacrificherai la vita e non lo farò neanch'io! 499 00:30:44,131 --> 00:30:45,561 Allora lo facciamo insieme? 500 00:30:45,562 --> 00:30:46,792 Puoi dirlo forte. 501 00:30:46,936 --> 00:30:48,206 Tre, due... 502 00:30:50,480 --> 00:30:51,480 Ehi! 503 00:30:52,702 --> 00:30:53,962 Da questa parte! 504 00:31:01,647 --> 00:31:02,917 Tic, tac, Henry... 505 00:31:03,240 --> 00:31:04,240 Tic... 506 00:31:04,977 --> 00:31:05,977 tac. 507 00:31:06,876 --> 00:31:09,176 Se sei davvero mia madre... 508 00:31:09,873 --> 00:31:12,686 non costringermi a farlo, per favore. 509 00:31:14,718 --> 00:31:16,707 Beh, come ha dimostrato mia madre... 510 00:31:17,431 --> 00:31:19,778 a volte ci vuole una spintarella. 511 00:31:28,676 --> 00:31:29,976 - Henry! - Henry! 512 00:31:30,153 --> 00:31:31,338 - Henry! - Henry! 513 00:31:31,339 --> 00:31:32,479 Fallo, Henry. 514 00:31:33,370 --> 00:31:35,355 - Henry! - Fallo subito, muoviti! 515 00:31:36,113 --> 00:31:37,113 Henry! 516 00:31:40,003 --> 00:31:41,389 - Henry! - Henry! 517 00:31:41,565 --> 00:31:43,416 - Henry! - Aiutami, Henry, per favore! 518 00:31:43,515 --> 00:31:45,058 - Henry! - Aiutaci, Henry! 519 00:32:09,111 --> 00:32:10,111 Henry? 520 00:32:14,618 --> 00:32:15,637 Tu... 521 00:32:16,543 --> 00:32:18,268 sei stata tu a renderlo un debole! 522 00:32:18,698 --> 00:32:20,732 Sta' lontana da nostro figlio. 523 00:32:22,195 --> 00:32:24,510 Ancora attaccato alla gonna di tua madre, vedo. 524 00:32:25,000 --> 00:32:26,307 Sono qui. 525 00:32:27,400 --> 00:32:29,609 E sono forte, anche se non te ne rendi conto. 526 00:32:29,760 --> 00:32:33,514 Le mie mamme mi hanno insegnato che sarò sempre più forte con la famiglia... 527 00:32:33,515 --> 00:32:34,796 che da solo. 528 00:32:34,862 --> 00:32:36,544 E tu questa cosa non l'avrai mai. 529 00:32:37,392 --> 00:32:39,128 Perché resterai sempre sola. 530 00:32:42,194 --> 00:32:44,707 Volevo offrirti un'altra possibilità di scelta... 531 00:32:46,769 --> 00:32:49,133 ma a quanto pare l'hai già fatta, la tua scelta. 532 00:32:50,882 --> 00:32:52,453 Un consiglio... 533 00:32:52,650 --> 00:32:55,200 sempre che non voglia assaggiare l'Uncino... 534 00:32:55,201 --> 00:32:59,272 che penetra nella vostra carne... smamma, Sua Maestà. 535 00:33:01,469 --> 00:33:03,305 Sono io tua madre, Henry. 536 00:33:04,464 --> 00:33:06,945 E voglio solo il meglio per te. 537 00:33:19,716 --> 00:33:21,523 Entrare è stato un gioco da ragazzi. 538 00:33:22,454 --> 00:33:23,872 Sono fiera di te, Aladin. 539 00:33:24,796 --> 00:33:25,809 Davvero? 540 00:33:26,248 --> 00:33:28,167 La definizione di "eroe" ti si addice. 541 00:33:29,800 --> 00:33:32,372 Altro che eroe, ho solo dato una mano a un'amica. 542 00:33:32,734 --> 00:33:35,647 Nel momento del bisogno. Proprio come fanno gli eroi. 543 00:33:35,865 --> 00:33:37,186 Aiutano le persone. 544 00:33:37,678 --> 00:33:39,983 Io ultimamente non sono stata alla tua altezza. 545 00:33:40,497 --> 00:33:45,157 Penso così tanto a salvare Agrabah, che quasi ti ho impedito di aiutare Belle. 546 00:33:45,158 --> 00:33:46,828 Tieni al tuo regno. 547 00:33:46,829 --> 00:33:48,071 Non è un crimine! 548 00:33:49,231 --> 00:33:51,227 Invece, rubare questa... 549 00:33:51,755 --> 00:33:52,987 assolutamente sì. 550 00:33:53,526 --> 00:33:54,724 Ma cos'è? 551 00:33:54,890 --> 00:33:57,548 Una cosina che ho preso dal negozio di Gold. 552 00:33:57,549 --> 00:33:59,255 Magari può tornare utile a una che conosco. 553 00:33:59,661 --> 00:34:00,925 Chi c'è, dentro? 554 00:34:01,707 --> 00:34:04,884 - C'è lui, no? Lui... - No, temo di no. 555 00:34:05,126 --> 00:34:07,071 Il mio vecchio amico ha cambiato vita. 556 00:34:07,986 --> 00:34:09,013 Il Genio. 557 00:34:09,959 --> 00:34:10,990 Non c'è più. 558 00:34:12,234 --> 00:34:14,740 Va bene così... è libero, adesso. 559 00:34:15,001 --> 00:34:17,753 Ma... chiunque ci sia dentro, adesso... 560 00:34:17,875 --> 00:34:20,261 può aiutarci a trovare Agrabah. 561 00:34:27,406 --> 00:34:28,505 Okay... 562 00:34:29,792 --> 00:34:31,584 Ciao, bellissima... 563 00:34:34,081 --> 00:34:35,968 Senti, diamoci una mossa... 564 00:34:35,969 --> 00:34:40,071 Prima che Tremo scopra che è sparita, io vorrei già essere al sicuro nella Foresta. 565 00:34:40,136 --> 00:34:41,235 Troppo tardi. 566 00:34:41,626 --> 00:34:42,833 Tremo! 567 00:34:44,491 --> 00:34:48,294 Lo sapevo che quel ladruncolo non era a curiosare nel negozio per fatti suoi. 568 00:34:48,868 --> 00:34:53,288 E... non posso permetterti di portarmi via nostro figlio. 569 00:34:55,915 --> 00:34:58,663 D'ora in poi... non importa dove tu vada... 570 00:34:59,966 --> 00:35:01,478 io ti trovero sempre. 571 00:35:02,224 --> 00:35:05,666 - Sei davvero una bestia. - Chiamami come preferisci. 572 00:35:06,139 --> 00:35:10,438 Ma lo faccio per amore. Il mio amore nei confronti tuoi e di nostro figlio. 573 00:35:12,144 --> 00:35:13,792 Lo chiami amore, questo? 574 00:35:14,614 --> 00:35:16,152 Tu hai paura, Tremo... 575 00:35:17,385 --> 00:35:20,650 Oggi ho quasi vinto io. E la prossima volta... 576 00:35:20,651 --> 00:35:24,180 correrò così veloce e arriverò così lontano che tu... 577 00:35:24,181 --> 00:35:27,331 non riuscirai nemmeno a mettere gli occhi su questo bambino. 578 00:35:28,557 --> 00:35:30,289 Vorrei ricordarti... 579 00:35:30,290 --> 00:35:31,303 cara... 580 00:35:31,706 --> 00:35:34,651 che è Tremotino che porta via i bambini... 581 00:35:34,652 --> 00:35:37,583 - non il contrario. - Dillo un po' al tuo primogenito. 582 00:35:38,074 --> 00:35:40,014 Tu non puoi parlare! 583 00:35:43,263 --> 00:35:44,688 Cosa succede? 584 00:35:46,411 --> 00:35:48,938 Questo è quello che si chiama un attacco di cuore. 585 00:35:50,371 --> 00:35:54,341 Credo si sia dimenticato che il suo orologino funziona solo grazie a me. 586 00:35:54,859 --> 00:35:57,258 Quando ti ho salvato in quell'ospedale di New York, 587 00:35:57,259 --> 00:36:00,138 non l'ho fatto per bontà... di cuore. 588 00:36:00,247 --> 00:36:02,307 Fra di noi c'è un patto, ricordi? 589 00:36:02,868 --> 00:36:05,330 Ogni qual volta tu cercherai di farmi del male... 590 00:36:06,510 --> 00:36:08,368 farai solo del male a te stesso! 591 00:36:10,901 --> 00:36:14,060 C'è un'altra cosa in cui Tremotino se la cava piuttosto bene. 592 00:36:14,631 --> 00:36:16,770 Trovare scappatoie. 593 00:36:17,508 --> 00:36:19,724 Fra di noi è tutt'altro che finita, cara... 594 00:36:51,351 --> 00:36:53,059 Non ce la faccio più... 595 00:36:59,677 --> 00:37:00,708 Mi manchi... 596 00:37:18,650 --> 00:37:20,684 Ma ciao, piccolino... 597 00:37:22,284 --> 00:37:23,299 Ciao! 598 00:37:39,853 --> 00:37:41,667 Mi manchi anche tu, Neve... 599 00:37:57,370 --> 00:37:58,417 Henry? 600 00:37:59,454 --> 00:38:00,889 Ho letto il tuo messaggio. 601 00:38:01,909 --> 00:38:04,573 Mi dispiace che non siamo riusciti ad andare al ballo. 602 00:38:05,217 --> 00:38:06,441 A me no. 603 00:38:06,974 --> 00:38:09,315 Questo è... molto meglio. 604 00:38:09,789 --> 00:38:11,845 Qui è dove ci siamo visti la prima volta. 605 00:38:12,604 --> 00:38:13,749 Amo questo posto. 606 00:38:15,217 --> 00:38:16,221 Davvero? 607 00:38:17,209 --> 00:38:18,618 Quindi, non ti... 608 00:38:19,131 --> 00:38:20,255 stai stancando di me? 609 00:38:21,084 --> 00:38:23,466 Ultimamente mi sei sembrata un po' fredda. 610 00:38:25,171 --> 00:38:27,521 Scusami, non dipende da te. 611 00:38:28,915 --> 00:38:31,081 E' che ho un po' di difficoltà... 612 00:38:31,365 --> 00:38:33,130 ad ambientarmi a scuola. 613 00:38:33,155 --> 00:38:34,163 A scuola. 614 00:38:34,677 --> 00:38:35,963 E' la scuola il problema? 615 00:38:36,155 --> 00:38:37,336 Sì! 616 00:38:39,375 --> 00:38:41,737 E' come in quei film che mi hai fatto vedere... 617 00:38:41,759 --> 00:38:43,502 mi sento veramente come... 618 00:38:43,572 --> 00:38:45,121 un pesce fuor d'acqua. 619 00:38:45,762 --> 00:38:48,033 Cioè... chi sono io? Sono... 620 00:38:48,482 --> 00:38:49,953 l'atleta... 621 00:38:50,752 --> 00:38:51,912 la reginetta... 622 00:38:51,913 --> 00:38:53,364 la secchiona... 623 00:38:53,365 --> 00:38:56,533 Lo sapevo, dovevamo cominciare con "Un compleanno da ricordare". 624 00:38:58,447 --> 00:39:00,032 Non hai bisogno d'etichette. 625 00:39:00,277 --> 00:39:01,474 Sei Violet. 626 00:39:03,831 --> 00:39:05,504 Balliamo? 627 00:39:29,460 --> 00:39:31,423 Se la caverà, eh? 628 00:39:31,922 --> 00:39:33,023 Vuoi dire... 629 00:39:33,435 --> 00:39:35,944 Con o senza di me, se la caverà. 630 00:39:37,992 --> 00:39:39,982 La Regina si sbaglia su di lui. 631 00:39:40,855 --> 00:39:43,680 Ero così preoccupata di educarlo come si deve, che... 632 00:39:44,831 --> 00:39:46,358 non mi sono nemmeno accorta... 633 00:39:47,347 --> 00:39:48,501 Di come sia già grande. 634 00:40:01,439 --> 00:40:04,097 Quanto ci battiamo per i nostri figli... 635 00:40:04,280 --> 00:40:07,735 Sì, ho saputo che Henry non è stato proprio l'orgoglio di mamma, oggi. 636 00:40:08,407 --> 00:40:10,167 Qualunque figlio si ribella. 637 00:40:10,595 --> 00:40:11,804 Per loro è un lavoro. 638 00:40:12,759 --> 00:40:15,760 E il nostro consiste nel fare il meglio per loro. 639 00:40:16,502 --> 00:40:17,854 Renderli forti. 640 00:40:19,314 --> 00:40:22,191 Prima o poi, Henry se ne renderà conto. 641 00:40:24,706 --> 00:40:27,118 Fin dove sei disposta a spingerti... 642 00:40:28,339 --> 00:40:29,792 per avere questo... 643 00:40:30,504 --> 00:40:32,194 tuo nuovo inizio? 644 00:40:33,894 --> 00:40:35,374 Mi conosci. 645 00:40:35,487 --> 00:40:36,570 Farei di tutto. 646 00:40:38,056 --> 00:40:40,503 Allora forse entrambi avremo il nostro... 647 00:40:40,959 --> 00:40:42,078 lieto fine. 648 00:40:49,927 --> 00:40:52,150 Allora siamo davvero nella stessa squadra. 649 00:40:56,305 --> 00:40:57,341 Per ora. 650 00:40:58,866 --> 00:41:00,820 Sai come funziona, no? 651 00:41:01,004 --> 00:41:02,562 A volte si dà... 652 00:41:03,070 --> 00:41:04,491 a volte si riceve. 653 00:41:04,965 --> 00:41:07,561 Mi sembra un'ottima proposta... 654 00:41:09,073 --> 00:41:11,714 C'è un'altra cosa di cui dobbiamo occuparci. 655 00:41:13,465 --> 00:41:14,742 Zelena. 656 00:41:16,342 --> 00:41:18,374 Sta cominciando a diventare un problema. 657 00:41:20,437 --> 00:41:24,033 Vuoi che le faccia una bella ramanzina... 658 00:41:24,308 --> 00:41:25,309 No. 659 00:41:27,410 --> 00:41:29,223 Voglio che tu la uccida. 660 00:41:30,736 --> 00:41:32,736 www.subsfactory.it